brykiecik

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie z języka polskiego na język angielski i francuski
słowo:brykiecik to znaczy zdrobnienie :mały brykiet.
Z góry serdecznie dziękuję.

Z poważaniem
Józef Bandrowczak
The word "brykiecik" is a diminutive of "brykiet". It means "small brykiet".

I've no idea what "brykiet" is.
My first thought was "briquette", especially because of the request for a French translation as well. I am be totally out to lunch here and suffering from the euphoria of summer, outdoor BBQs and coolers on the patio. :)


"A briquette (or briquet) is a block of flammable matter which is used as fuel to start and maintain a fire."
Ah, yes, BBQs, coolers, and patios. Mosquito Season has begun :)

Hey, siunia, do you have a long weekend or are you off Wednesday?

Me - Wednesday. How stupid is that?
Wednesday here too. How idiotic.
Happily, school is out for the boys tomorrow, so things get a little less stressful (no lunches to pack, homework to oversee, strict bedtimes etc).

Are you in S. Ont. by any chance? I live in the "big smoke" and work right downtown.
Didn't they use to move this holiday to Monday every year?

I'm in Guelph.

School's out - thank God! When are your kids going back? Our genius Board decided that school will start on Sep 1, but they'll give the kids Friday off for the extra long Labour Day weekend AND those three days the first week of Sep are mandatory, but in reality optional. Go figure!
I'm in K-W/Cambridge quite often (I have a couple of clients there), perhaps I can drop in for lunch/coffee one of these days.

I certainly hope school doesn't resume until after Labour Day. I'm in Poland for 12 days beginning the end of August and actually return on Labour Day. My husband will not be happy with me, if he has to manage the first week of school without me.
Sure :)
I work in Cambridge (corner of Hespeler and Bishop; kitty-corner to the Cambridge Mall) 3-4 days a week. If you're going to be anywhere nearby, let me know.
My Cambridge client is Babcock & Wilcox. I think the name of the street they are on is Coronation? (Bad with names, but know where I'm going most of the time) :)
Brykiecik to postać farmacetyczna leku. Jest to tabletka w formie prostopadłościennej bryłki. Postać farmaceutyczną brykiecików mam.in.Propolis. Przekład brykiecik na niemiecki to Brikettchen. W zdrobnieniu angielskiego
i francuskiego wyrazu briquette zmienia się odpowiednio końcówka. Vide:
en.wikipedia.org/wiki/Diminutive
www.francuski.ang.pl/Zdrobnienia_13049.html
Jaka jest transliteracja zdrobnienia briquette po zmianie koncówki odpowiednio
w angielskim i francuskim.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie