tłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
witam

jak przetłumaczyć zdanie 'mam wszystkiego dość'?
enough is enough
>enough is enough

To dość łagodna wersja... :-)
I've had enough!
A ja proponuję: I'm fed up with everything.
Czego Wy nie wymyślicie...

Najczęstszym wyrażeniem jest: I'm fed up with everything.
I draw the line at doing something..
I’m sick to death of this…
I’m sick and tired of it
Hell’s bells , screw it all. I’m not going to put up with such a ..any longer.
It’s more than I can bear.
I’m not standing for it any longer.
>Najczęstszym wyrażeniem jest:

Sprawdzałeś korpusy angielskiego?
Jeszcze mówią "That's it! I've had it."
Temat przeniesiony do archwium.