Problem z dwoma zdaniami - pilne!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam problem z dwoma zdaniami - proszę o pilną pomoc.

1. "The company may terminate this agreement without notice or payment in lieu of notice."
2. "the Company may in its absolute discretion give the Employee payments in lieu of all or any part of any notice: or, provided the Employee continues to be paid and to enjoy his or her full contractual benefits under the terms of this Agreement, the Company may in its absolute discretion for all or part of the notice period exclude the Employee from the premises of the Company and require that he or she carries out duties other than those specified in his or her job description or rcąuire that he or she carries out no duties at all until the termination of his or her employment"

Jak to będzię wyglądało w języku polskim?
Jeżeli nikt się nie podejmie tego drugiego zdania, to proszę choćby pierwsze. Pozdrawiam.
Mniej wiecej tak, ...Ja dostales to od firmy, to uciekac od nich jak najdalej.
1. Firma moze Cie zwolnic bez zadnego wypowiedzenia, ani zadnej kompensaty pieniedznej za okres ktory powinnienen byc tytulem wypowiedzenia.
2. Firma moze (tylko jak sobie tak ustali) zaplacic Ci za okres wypowiedzenia, i w razie kiedy bedziesz pracowal dalej (na wypowiedzeniu) moze zobowiazac Cie do nie wchodzenia do firmy ani ich obszaru, i kazac Ci wykonywac calkowicie inne obowiazki od tych ktore wczesniej byly ustalone i to w calkowicie innym miejscu.
Jakieś propozycje innych forumowiczów?
a co kochanie, nie wierzysz, ze ja to dobrze zrobilam?

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie