Pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Poproszę o przetłumaczenie tego zdania, gdyż nie jestem pewien czy poprawnie go zapisałem. "Marzenia pozostają ze mną" i "Marzenia pozostają przy mnie". Czy to może wyglądać w ten sposób? "Memories still with me"/"Memories always with me"?
i jeszcze bym poprosił o jakieś bardziej fachowe propozycje jeśli można :)
ja bym napisała memories remain with me (ale nie wiem czy mam rację)

i pisząc ''marzenia pozostają ze mną'' miałeś na myśli wspomnienia, tak? bo jeśli jednak marzenia to dreams.
tutaj chyba 'dreams' - dreams stay with me all the time.
'memories' to jest cos co przezylismi juz...od tego mamy memories.
Zastanawiałam się jeszcze nad użyciem jakiegoś czasu Perfect, bo de facto występuje tu połączenie przeszłości (wydarzeń) z teraźniejszością (teraz są wspomnienia), w sensie Present Perfect - coś się wydarzyło i wywiera wpływ na teraźniejszość. Ale to nie wydarzenie jest w tym zdaniu ważne, tylko same wspomnienia więc chyba zostałabym przy najzwyklejszym Present Simple'u. Ewentualnie zmieniłabym troszkę szyk zdania w języku polskim - wspomnienia pozostaną ze mną na zawsze - Memories will remain with me forever. (?)

Z tym, że to tylko propozycja , lepiej żeby odpowiedział Ci ktoś lepiej znający ode mnie język angielski. ;) Póki co uczę się na błędach i wyznaję zasadę im więcej mam do czynienia z językiem tym lepiej dla mnie. Więc jeśli ja coś źle piszę, to też poprawiajcie. ;) PS. czy można jakoś edytować swoje posty? Bo czasem chce coś dopisać a po co dodawać ciągle nowe odpowiedzi...
Dobra propozycja, a jeszcze co do dreams/memories - myślę, że jak autor się pojawi to sprecyzuje czy chodziło mu o marzenia czy wspomnienia, bo tak trochę zamieszania się wkradło ;).
Popełniłem błąd, chodziło mi właśnie o Wspomnienia. Tak to jest jak człowiek się śpieszy... co innego myśli, a co innego pisze :p

Zdanie jest następujące - "Wspomnienia pozostają/pozostaną ze mną/przy mnie". Nie wiem jak to lepiej brzmi ogólnie dlatego piszę ze sleszem ;] To już sami oceńcie jak będzie lepiej :)
A dałoby rade zrobić coś takiego? "Memories will remain forever" albo "Memories remains" ?
w takim razie ja bym napisała - Memories will remain with me forever.

a co do skrócenia tego zdania na memories remains- nie wiem czy to możliwe, czy zachowa to swój sens, może poczekaj na wypowiedzi innych.

poza tym nie wiem skąd sie wzięło 's w wyrażeniu Memories remainS.?

moze napisz do czego Ci to potrzebne to będzie łatwiej coś doradzić?
dodałem "s", bo tak jest w P. Simple, chyba że coś mi się pomyliło :p

Bo trapi mnie także to: "Memory remainS" czy bez S? Bo nieraz czytałem i to chyba jest poprawnie. Czyli w takim razie "Memories remainS" też będzie dobrze. Jeśli nie to proszę mi wyjaśnić różnicę między tymi dwoma zdaniami, bo chyba oba można uznać za "Wspomnienie pozostanie" :)

Postanowiłem opuścić "przy mnie/ze mną".
"S" dodajesz do czasownika w czasie terazniejszym present simple w 3 osobie liczby pojedynczej. Podstawowym bledem jest uzywanie np remains jesli odnosi sie do liczby mnogiej
To jeśli dobrze zrozumiałem może być "Momories remain" tłumaczone jako "Wspomnienia pozostaną/pozostają", czy tak?
A couple of alternatives...

I will alaways have my memories.
My memories are with me always.
;)
Więc wyrażenie "Momeries Remain" jest poprawne?
Więc wyrażenie ****"Momeries Remain" jest poprawne?
NIE - bo ma byc MEMORIES
ehh... przekręciłem literki niechcący -_-

ale ok, już wszystko wiem, dziękuję za pomoc wszystkim :)
Temat przeniesiony do archwium.