held or hold?

Temat przeniesiony do archwium.
Po raz kolejny prosze Was o pomoc^_^ Czy to zdanie jest poprawne?
"He doubted he was thought the same way, being well aware that as for Alex, there were her dreams and goals that she held more dearly to her heart than everything else"
Wątpił czy myślano (myślała) o nim tak samo, będąc świadom że dla Alex, jej marzenia i cele były droższe jej sercu niż cokolwiek innego

Nie jestem pewien czy zastosowałem odpowiedni czas przy "held"...
Jak zwykle liczę na Waszą pomoc i z góry dziękuje!
sproboj to - cos w tym sensie
'she held more dearly' - trzymajac jako drozsze w jej sercu niz...
tak jak napisales 'marzenia i cele byly drozsze jej sercu - to jest 'her dreams and goals were dearer in her heart than ...
A moze ktos to jeszcze poprawi?
raczej dearer TO
Yes I agree. Sorry.
Terri, taki drobiazg:
sprobuj - przez 'u' zwykle, bo "próbuję, próbujesz' itp.
mg
Dzieki, to tylko potwierdza to co myslalam, ze moj polski jest do niczego.
Nieee.
To ja już żałuję, że napisałem, co napisałem.
Mogłaś od początku pisać po polsku i nikt by nie poznał.
Dzieki, your comment is appreciated.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Praca za granicą