Gramatyka
Słownictwo
Ćwiczenia
Blog
Forum
Księgarnia
Szukaj
start
forum
pomoc językowa
pomoc w tłumaczeniu zdania
Zaloguj
|
Rejestracja
Pomoc w tłumaczeniu zdania
Tematy
Ostatnie wpisy
Wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
Temat przeniesiony do archwium.
kategoria:
Nauka języka angielskiego
/ forum:
Pomoc językowa
fedey
14 wrz 2005
Jak najlepiej przełożyć na język angielski zdanie: "W życiu trzeba mieć cel"
Czy poprawne jest: "You need to have an aim in your life"?
Reklama
przed chwilą
[konto usunięte]
14 wrz 2005
IMHO tak będzie lepiej:
You need to have a purpose in life.
[konto usunięte]
14 wrz 2005
hmmm a może tak żeby było bezosobowo tak jak po polsku:
one has to have a purpose in life
Igor85
14 wrz 2005
obie formy znacza to samo. you... uzywa sie tak jak one...
[konto usunięte]
14 wrz 2005
Tak będzie ładniej:
one must have a purpose in life
;)
fedey
14 wrz 2005
A nie da sie przetłumaczyć tak żeby użyć słowa "aim" ewentualnie "target"? Potrzebuje na potrzeby strony www:
http://leeloo.moo.pl/~fedey/ :-)
eva74
14 wrz 2005
Aim well in your life.
fedey
14 wrz 2005
dzieki, podoba mi sie :-)
[konto usunięte]
14 wrz 2005
A po to te your? IMHO bez your lepiej brzmi.
Igor85
14 wrz 2005
Aim well in life. wyglada i brzmi niezle. jak na strone internetowa wyglada zachecajaco bo zwrot jest zwiezy i tresciwy :)
fedey
15 wrz 2005
Wielkie dzieki, nie wiem jeszcze czy nie pozostanę przy wersji polskiej, bo w końcu "Polacy nie gęsi..." :-)
kategoria:
Nauka języka angielskiego
/ forum:
Pomoc językowa
Temat przeniesiony do archwium.
Tematy
Ostatnie wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
«
pomozcie mi blagam ..... nie badzcie obojetni.....
Pomoc językowa
czytanie miedzy wierszami
»
Pomoc językowa