Pomoc językowa- tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium
One of the tiny, glowing blue decipedes (uwaga- nazwa własna. takie tam stworzonko. Jak ktoś chce http://starcraft.wikia.com/wiki/Decipede) had crawled its ten-legged way into his eye seeking warmth—again—and he took a moment to dig it out and squish it between callused fingers before he decided to depress himself even further and see if there were any messages. Pogubiłem się w tym wszystkim. Co kto wreszcie zrobił komu? Byłbym wdzięczny za pomoc. Chyba za dużo związków frazeologicznych jak dla mnie.
edytowany przez Lassar: 19 lis 2010
he, his dotyczy człowieka,
it, its - tej decypedy
Aż zobaczyłem światło z niebios!:P
A tak na serio: gdybym z czymś takim miał problemy, to bym zajrzał do jakiegoś podręcznika, a nie zawracał upę userom. No dobra, po kolei:
into his eye: na oku? w oku? trochę to dziwaczne
warmth—again—and- czemu razem? I co to znaczy? "Szukając ciepła"?
Dobra, później go miażdzy ale
between callused fingers- między odciskami palców? wtf?
Później jest coś w stylu "postanowił się bardziej obniżyć, aby zobaczyć czy nie ma wiadomości"- tylko coś to strasznie kulawo dla mnie brzmi. Nie wiem, zapewne za dużo czytam po polsku a za mało po angielsku.
No pytałeś kto komu :)

into his eye: na oku? w oku? trochę to dziwaczne
- najwyraźniej wlazło mu to do oka (i musiał wydłubać)
warmth—again—and- czemu razem? I co to znaczy? "Szukając ciepła"?
- tak. nie wiem co razem?

between callused fingers- między odciskami palców? wtf?
- między stwardniałymi palcami

Później jest coś w stylu "postanowił się bardziej obniżyć, aby zobaczyć czy nie ma wiadomości"- tylko coś to strasznie kulawo dla mnie brzmi. Nie wiem, zapewne za dużo czytam po polsku a za mało po angielsku.

przygnębić się, nie obniżyć. pewnie mało tych wiadomości dostaje.
edytowany przez ullak: 19 lis 2010
Chodziło mi o to czemu są tam myślniki. I rzeczywiście, tak nawiasem mówiąc, mało dostaje.
Dzięki (tym razem):)
Myślniki wyróżniają to słowo. ZNOWU coś wlazło. Będzie je słychać w czytaniu.
Temat przeniesiony do archwium

 »

Pomoc językowa