listening - pomoc w zrozumieniu zdania

Temat przeniesiony do archwium.
podczas oglądania Beara Gryllsa - worst case scenario, natknełam się na zdanie, którego początku nie potrafię rozszyfrować..
oto link do filmiku,

chodzi mi o 00:46 po słowach 'within reach' ...... poźniej jest 'unbuckle your seatbelts (...)'
I jeszcze jedno ;] tym razem w Peppa Pig, link
1:49, Mama rabbit mowi: Richard, hold on to this bloat (?) - nie znalazłam nigdzie tłumaczenia, że to chodzi o deskę? czy chodzi tu o zupełnie inne słowo?
float a nie bloat
ja tak slysze:
... as water rushes in. You don't wanna be swept away for your exit.
resist the urge to unbuckle
ja tak samo
Rzeczywiscie. Moja pomylka w zrozumieniu pytania.
edytowany przez fui_eu: 16 sty 2011
macie racje, dzieki :)
tam niby słychać for your exit, ale na logikę musi mówić FROM your exit
jeszcze jedno, filmik z bearem 0:52, Serious amount of water now coming through to here (?)
Moze byc for your exit, in terms: to your death.
edytowany przez fui_eu: 16 sty 2011
Cytat: farmerka
jeszcze jedno, filmik z bearem 0:52, Serious amount of water now coming through to here (?)

bez to
dziekuje za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.