podczas oglądania Beara Gryllsa - worst case scenario, natknełam się na zdanie, którego początku nie potrafię rozszyfrować..
oto link do filmiku,
chodzi mi o 00:46 po słowach 'within reach' ...... poźniej jest 'unbuckle your seatbelts (...)'
I jeszcze jedno ;] tym razem w Peppa Pig, link
1:49, Mama rabbit mowi: Richard, hold on to this bloat (?) - nie znalazłam nigdzie tłumaczenia, że to chodzi o deskę? czy chodzi tu o zupełnie inne słowo?