knot

Temat przeniesiony do archwium.
Tłumaczę tekst z angielskiego i mam problem z jednym zdaniem. Generalnie wiem ze knot ma sporo znaczen, ale zadne zbyt tutaj nie pasuje:

Americans sit in colourful knots drinking wine.

z poczatku knots mi sie skojarzylo w tym kontekscie z jakims potocznym okresleniem barku, ale googlując nie znalazłem nic podobnego, anie w slownikach slangu ani w tych zwyklych. Jak mozna to knots przetlumaczyc?
knot to rowniez pojecie grupy ludzi
dziex. a jeszcze takie cos jak cloud of tissue? cienka chusteczka ?
nie mam pojecia :(

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie