Tłumaczę tekst z angielskiego i mam problem z jednym zdaniem. Generalnie wiem ze knot ma sporo znaczen, ale zadne zbyt tutaj nie pasuje:
Americans sit in colourful knots drinking wine.
z poczatku knots mi sie skojarzylo w tym kontekscie z jakims potocznym okresleniem barku, ale googlując nie znalazłem nic podobnego, anie w slownikach slangu ani w tych zwyklych. Jak mozna to knots przetlumaczyc?