pan alone/ this the wrong way.

Temat przeniesiony do archwium.
1. Na książce mam napisane: one million copies sold in pan alone.
o ile rozumiem perwszą część zdania, o tyle nie wiem co znaczy to 'in pan alone'. google odmawia mi pomocy :-(

2. Czy zdanie this (is) the wrong way moze istniec bez is? W sensie To zła droga itp. tak mi sie cos obilo o uszy, ale nie jestem pewien.

z gory dzieki za odp :)

pan to pewnie nazwa własna

np. in Poland alone = w samej tylko Polsce
faktycznie, wydawnictwo nosi nazwę PAN BOOKS. dzx.
czekam na odp na drugie pytanie :)
edytowany przez darkdogg: 16 sie 2011
Cytat: darkdogg
hm, mi to wyglada bardziej na jakis zwrot idiomatyczny

hm, nie szkodzi :)
:P
ha, ha, ciekawe, można zmienić wpis, ale nie da się edytować cytatu z poprzedniego wpisu :-)

this the wrong way
http://en.wikipedia.org/wiki/African_American_Vernacular_English - szukaj 'other grammatical characteristics'
Cytat: mg
this the wrong way
http://en.wikipedia.org/wiki/African_American_Vernacular_English - szukaj 'other grammatical characteristics'

hm, czyli rozumiem ze to niepoprawne z gramatycznego punktu widzenia :P
edytowany przez darkdogg: 16 sie 2011
niepoprawne w standardowym angielskim. 'Poprawne' w tej odmianie.
ok dzieki ;]
hm.. ale swoją drogą to glupie ze nie moge powiedziec 'to zła droga' zamiast 'to jest zla droga' lol
To nie jest głupie tylko to jest inny język niż polski :)

A swoją drogą, to możesz powiedzieć Wrong way!, gdy np. kierowca wjeżdża w jednokierunkową pod prąd.

tinyurl.com/wrongwaystupid
no ale isowy sposob tworzenia zdan jest malo ekonomiczny; w przeliczeniu na wszystkich ludzi obcujących z angielskim przy kartce papieru, powstają milionowe straty w liczbie wycietych lasow i ilosci zuzytego tuszu.
Nie przejmuj się :) Większość ludzi robi tyle błędów w pisowni, że to się wszystko wyrównuje.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa