It's not your business / Is none of your business / mind your own business (pilnuj własnego nosa)
It's none of your concern / what concern is it of yours? (co cię to obchodzi?)
I tak z ciekawości: jaka jest twoim zdaniem różnica pomiędzy 'to nie twoja sprawa' a 'to nie twój interes'?
gocha1989
09 gru 2011
'Nie Twoja sprawa' mówimy do osób bliskich, znajomych.
'nie twoj biznes, interes' do osob, ktorych nie znamy az tak dobrze.
Zaznaczylam = "Np w kontekście rozmowy kolegi z kolegą....?". :)
Może jakiś slang jest na dosłowne przetłumaczenie tego zdania z polskiego na angielski?