Jakoś koślawe te zdanie, czyż nie?

Temat przeniesiony do archwium.
The mud is everywhere on campsite because of rain.

Błoto jest wszędzie z powodu deszczu.
Czy to dobrze napisane?
Np:
The mud is all over the campsite ....
albo:
(The) mud is all over the place/far and wide/far and near/high and low the campsite

high and low to jak szukasz za czyms/kims ... moze w BrE nie
edytowany przez fui_eu: 18 kwi 2012
far and wide/far and near/ tez mam watpliwosci
Cytat: fui_eu
high and low to jak szukasz za czyms/kims ... moze w BrE nie

To, że w słowniku jest przykład z szukaniem czegoś nie oznacza, że stosuje się tylko do niego. high and low = everywhere. Zobacz w dobrym słowniku.
Cytat: fui_eu
far and wide/far and near/ tez mam watpliwosci

Zdanie ze słownika Oxford:
They searched far and wide for the missing child.
far and wide = over a large area

To jest związane nie tylko z szukaniem.

np. Chinese people are far and wide the World (=spread all over the world)
Na potwierdzenie, kolejny przykład tym razem dla "far and near":
All the young people from far and near gathered at the high school for the game. The eagles gathered from near and far at the river where the salmon were spawning.

Each of these phrases are quite informal and can be used practically interchangeably.
Ja cos czuje ze sie zanosi na wielowpisowa dyskusje, wiec niech Ci bedzie.
edytowany przez fui_eu: 18 kwi 2012
Nie mam żadnej racji, to po prostu język.
Zauwazyles ze jest FROM far and near? Jak sie to kojazy z kontekstem askera?
from far and near? I don't get the picture. Enlighten me;)
I rather not.
Oh, I see what you meant:). from far and near. The sentence needs 'from' to keep its coherence.

from far and near means in that sentence = from all around
edytowany przez grudziu: 18 kwi 2012
Zapytaj swoich native'ów grudziu
'far and near/far and wide/high and low the campsite" :-)
I'm not in need of doing it:-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa