it is not like

Temat przeniesiony do archwium.
jak powiedzieć:

To nie jest tak, że nic nie robiłem w tym czasie. Starałem się ten czas dobrze wykorzystać. Zawsze staram się dobrze wykorzystać swój czas. (np. czas w którym akurat czegoś nie robiłem i nie robię - czas ten dalej trwa albo właśnie się skończył)

moja wersja:
It is not like I haven't done anything at the time. I have always tried to make good use of this time. I always try do make good use of my time.


dzięki
To nie jest tak, że nic nie robiłem w tym czasie. - tu się prosi jaki Continuous wg mnie
Is it? I wouldn't say that...
ja bym zostawil czas i tylko zmienil: ... in that time. /lub during all that time./ jezeli polski kontekst "w tym czasie" = od... do...
Szybka definicja - czasu Pres. Perfect używamy do czynnosci zakończonych przed chwila lub majacych wplyw na terazniejszosc, natomiast Past Simple to jest jak Pres. Simple w przeszlosci, czyli mozna go uzyc do czynnosci minonych i "bylo-minelo,nie pamietam" :P ale rowniez do czynnosci powtarzajacych sie. Czyli:

It is not like I haven't done anything at the time. I have always tried to make good use of this time. I always try do make good use of my time.
It's not like I didn't do anything back then/at that time. I tried to make a good use of my time. I always try to make a good use of my time.
nie może być 'didn't' bo ten czas dalej trwa. - Np. jest to czas w którym miałem wykonać jakąś pracę, ale nie wykonałem jej, za to zrobiłem co innego... np. zamiast namalować duży obraz z Monalizą, namalowałęm dwa ze scenką rodzajową... dlatego wydaje mi się że powinno byt:

It is not like I haven't done anything at this [a nie that] time. I have always tried to make good use of this (znowu this ) time. I always try do make good use of my time.

?
Żebym zrozumiał zdanie potrzeba mi raczej wyjaśnienia kiedy skończyłeś malować, to co malowałeś ZUPEŁNIE nie ma znaczenia, mogłeś równie dobrze malować ścianę... :) Podam ci różne wersje, wybierz sobie jedną:
1. Zacząłem malować wczoraj, skończyłem wczoraj.
It's not like I didn't do anything back then/at that time.
2. Zacząłem malować wczoraj i dalej maluję w momencie mówienia.
It's not like I haven't been doing anything in that time.
3. Zacząłem malować wczoraj i coś mi przerwało.
It's not like I wasn't doing anything before he came over.
4. Zacząłem malować bardzo dawno i równie dawno skończyłem.
It's not like I hadn't done anything back then.
5. Zacząłem malować wczoraj i przed chwilą skończyłem.
It's not like I havent's done anything in that time.

"That", nie "this". "This używamy naprawdę bardzo rzadko, zazwyczaj podczas mówienia o przyszłości "This time I will catch that thief" lub o czynności teraźniejszej "Am I playing better this time around?".
edytowany przez CoRas: 24 kwi 2012
Cytat: calf
Is it? I wouldn't say that...

chyba jest jakaś różnica miedzy 'robiłem" a 'zrobiłem'?
uważam że Pres. Perfect nie powinieneś uzyć, - pomijając juz moją polską 'słabość do Continuous ;)
Jest różnica
Robiłem - niedokonany - I have been painting my version of Mona Lisa since 1997. (I dalej nie jest skończony).
Zrobiłem - dokonany - I've painted my version of Mona Lisa since 1997. (Niedawno skończyłem, obraz jest gotowy)
Jeżeli chcesz powiedzieć, że do tej pory nie zrobiłeś tego, co powinieneś, ale coś tam osiągnąłeś, to:
It's not like I haven't done anything in that time
aha, no właśnie tak myślałem tylko nie byłem pewien czy tać THIS TIME czy THAT TIME.

czyli nawet jak odnoszę się do czasu terazniejszego to dajemy THAT TIME ?
dzięki
sam powiedzialbym 'so far' zamiast kombinowac z time w Present Perfect
Ale nawet jak dasz "so far" to i tak musisz użyc P. Perfect.
Jasne, przecież sam użyłem PPerf
dzięki wskazówki
czyli podsumowując zdanie powinno wygladać:

It is not like I haven't done anything so far(ale 'that time' mogłoby zostać). I have always tried to make good use of that time. I always try do make good use of my time.
edytowany przez calf: 24 kwi 2012
1 in/during that time mogloby zostac
2 usun always , i raczej 'the time'
3 ok
"It is not like I haven't done anything so far" = ...nic nie zrobiłem dotychczas, ok
ale czy to to samo co było napisane na początku?
czyli "To nie jest tak, że nic nie robiłem w tym czasie" - kiedyś tam,
zrobiłem dotychczas = robiłem w jakimś czasie,
pytam
autor wyjasnil (16:22, 16:32), ze chodzi o to, ze mial skonczyc do tej pory projekt, nie skonczyl go, ale cos tam zrobil w tym czasie (czyli od momentu zlecenia do teraz).
chodziło mi o to, że (bez żadnych dodatkowych wyjaśnień)
pierwsze zdanie jest "To nie jest tak, że nic nie ROBIŁEM w tym czasie" jest przetłumaczone z Present Perfect i czy to na pewno jest OK,
dopytuję się tak uparcie bo ten czas jest dla mnie trochę "podstępny" czasem ;)
ale skoro udzielono dodatkowych wyjasnien, to inne rozwazania nic nie wniosa
no wiesz, zależy dla kogo...
mozna rozpatrywac cala wypowiedz bez kontekstu. Wtedy uzylbym czasow Past w pierwszych dwoch zdaniach.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie