"Where" jako "gdy"?

Temat przeniesiony do archwium
Witam,
W ostatnim czasie zajęłam się tłumaczeniem wiersza.
"There is no place in this whole wide world you can travel
to where your spirit does not direct or guide you towards your destiny..."
Strasznie męczył mnie ten fragment, więc przeszukiwałam słowniki.
Dotarłam też na stronę Wikisłownika.
I tam znalazłam rzecz, która mnie szczególnie zainteresowała.
http://pl.wiktionary.org/wiki/where
Jako, że Wikipedii nie uznaję za wiarygodne źródło, spytam tutaj:
Czy w "where" może zostać przetłumaczone jako "gdy"?
Z góry dziękuję za odpowiedź,
Mocca
a na tamtej stronie pisza, że może? Bo nie widzę
widzę znaczenie 2.3 'podczas gdy' i odpowiedni przykład, w którym po polsku istotnie nie użyje się "gdzie'
Gdzie masz w Wikipedii, że "where" może znaczyć "gdy"? Który podpunkt?

A w tym wierszu "where" chyba znaczy "gdzie/dokąd".
w tym fragmencie 'to' laczy sie z travel
...no place you can travel to
where your spirit...
Moze tam powinno byc whereas?
edytowany przez arturolczykowski: 08 maj 2012
tutaj 'where' mozna rozumiec jako 'gdzie'
Temat przeniesiony do archwium