pismo do firmy

Temat przeniesiony do archwium.
We make a request for affect the authority of the company to change its position. We think this situation is unacceptable.
Zwracamy się z prośbą aby wpłynąć na władze spółki o zmianę stanowiska. Uważamy że ta sytuacja jest niedopuszczalna.
Czy jest to poprawne?
Za odp. z góry dziękuję
Tylko ze z tym wpłynąć cos nie tak. Ja bym wybral inny odpowiednik ang.
influence on?
>>..request for affect the authority
To nie jest dobrze.

Jest to formalne zdanie. Mozna napisac np :
We request that the board reconsider its position regarding...
Dziękuje, mam jeszcze to:
We inform that this action brings about that MAN trade could be considered to be company acting against the authority of law and this can be directed to Office for Competition and Consumer Protection in Poland.....eh chyba cos ty pokiełbasiłam
mishmash
no tyle wiem...możesz pomóc?
napisz po polsku co chialas powiedziec, moze ktos pomoze
Informujemy że takie działanie powoduje że marka może zostać odebrana w polsce jako firma działająca niezgodnie z prawem i sprawa może zostać skierowana do urzędu konkurencji i ochrony konsumenta.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia