present perfect simple vs present perfect continuous

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
czy moglibyście mi wytłumaczyć dokładnie kiedy używać present perfect simple, a kiedy present perfect continuous? Chodzi mi o przypadek użycia gdy jakaś sytuacja ma początek w przeszłości i trwa do teraz. Nie wiem kiedy użyć którego czasu bo oba używa sie w tej sytuacji i nie potrafię rozróżnić którego użyć w jakiej sytuacji...

Proszę o pomoc.
Pozdrawiam
tak w dużym skrócie :
Present Perfect Simple - sytuacja która właśnie się skończyła. I just have my hair dyed.
Present Perfect Progressive - sytuacja która rozpoczęła się w przeszłości i trwa do teraz/sytuacja która rozpoczęła się w przeszłości i ma wyraźne skutki w teraźniejszości. I have been doind my homework/He has been running. He is all sweaty.
w niczym mi nie pomaga twoja odpowiedz, to samo jest w gramatyce na tej stronie. Napisałem z czym mam problem.
Poza tym np. w zakładce gramatyka w present perfect czytamy: "ważna jest przyczyna i jej skutek", "Czynność, która dopiero się zakończyła"
zaś w present perfect continuous "Kiedy chcemy podkreślić skutek - użyjemy Present Perfect." - ok wszystko się zgadza a zaraz na dole napisane jest: "Present Perfect Continuous używamy także jeśli czynność się skończyła, ale są widoczne i odczuwalne jej skutki" i tu jest już sprzeczność i nie wiadomo kiedy użyć którego czasu.

Albo np mam zdanie do uzupełnienia ww czasami:

For the last few days, my son ....... (teach) me to make video calls.

ja bym tu użył present perfect, nie wiemy czy to nadal trwa, ale mam w zdaniu "for", więc zakładam użycie tego własnie czasu, a w odpowiedzi jest aby użyć czasy present perfect continuous.

edytowany przez mucha3: 28 paź 2012
W odpowiedzi jest dobrze bo "for +okres czasu" to właśnie typowe dopełnienie dla Present Perfect Continuous.
Najprościej zapamietaj to tak :
Preset Perfect okresla czynnośc, która odbyła się w obecnym okresie czasu. Stąd charakterystyczne dla tego czasu : today, this week, this year
Present Perfect okresla czynnośc której skutek istnieje lub daje się odczuć w chwili obecnej.
Present Perfect Continuous określa czynność, która zaczęła się w przeszłości i trwa nadal lub skończyła się. Charakterystyczne dla tego czasu są : for (do wyrażenia przeciągu czasu) i since (do wyrażenia rozpoczęcia czynności w punkcie czasu)
Present Perfect Continuous nie musi ale może okreslac czynnośc której skutek istnieje lub daje się odczuć w chwili obecnej. Moze równiez okreslac czynność często powtarzającą się.
edytowany przez argazedon: 28 paź 2012
Coś mi tu nie pasuje: https://www.ang.pl/gramatyka/czas/present_perfect/for_since for i since są charakterystyczne do pp simple, nie pp continuous. I to, że czynność przed chwilą sie zakończyła tyczy sie i do jednego i drugiego.. Nadal nie rozumiem jak mam to rozróżniać przy ćwiczeniach.
??
mucha, podstawa w rozroznieniu tych czasow to:
mowa o jakiejs konkretnej ilosci czegos - present perfect simple; mowa o samej czynnosci - present perfect continuous:
A: Why are you so dirty?
B: I've been repairing the cars.
In fact, I've repaired only one so far.
Najprostsze tłumaczenie na jakie natrafiłem:

Aby zdecydować, którego czasu użyć odpowiedz na pytania:

1. CZYNNOŚĆ DOKONANA vs CZYNNOŚĆ NIEDOKONANA

I have written a letter ( czynność dokonana – napisałam list i jest on gotowy)
I have been writing a letter ( czynność niedokonana – pisałem bądź nadal piszę list, nie jest ważne czy go skończyłem)
I have repaired my bicycle (czynność dokonana – naprawiłem rower)
His hands are dirty. He has been repairing his bike ( ma brudne ręce. Naprawiał bądź nadal naprawia rower. Czynność niedokonana)

2. ILE ZROBILIŚMY vs JAK DŁUGO ROBILIŚMY

I have written 10 letters today (napisałem 10 listów)
I have been writing letters since midday ( Piszę listy od południa)
mucha3 - owszem, okoliczniki "for/since" są również używane w Present Perfect ale nie sa w nim konieczne. Natomiast najczęściej wystepują w Present Perfect Continuous i są w nim praktycznie konieczne bo okreslają ciągłośc danej czynności i jej trwanie.
Tłumaczenie na polski będzie często takie samo ale po angielsku te czasy komunikują coś innego . Porównaj np. ewidentnie różne komunikaty:
He has lived here for 5 years. -> można bez okresu czasu ogólnie : He has lived here.
He has been living here for 5 years. -> musi być okres czasu dla sensu
edytowany przez argazedon: 29 paź 2012
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa