Też z tym miałem problem zawsze. Ale z tego co wnioskuję po przejrzeniu dokładniej zasad użycia pp, to w sensie skutku w terazniejszosci może wystąpić wtedy, kiedy rozmawiasz z kims i odnosisz sie do czegos, co z jakiejs przyczyny staje sie w tej chwili akurat wazne.
- Where are my shoes?
- I have hidden them.
W sytuacji kiedy cos relacjonujesz, raczej niezaleznie od skutku uzywa sie natomiast past simple.
I jeszcze trzeba zwrocic uwage na takie cos:
- Where is my wallet, you robber?!
- Do not call me like this, I did not steal it!
Tu, mimo ze jest rozmowa i odnosisz sie do czegos z przeszłości, co ma znaczenie w terazniejszosci, to zastosowanie ' have not stolen it ' oznaczałoby w domyśle : have not stolen it yet, czyli ze jeszcze nie ukradłem, jako że present perfect odnosi sie do czegos, co moze sie jeszcze zmienic, w odróżnieniu od simple past.