could

Temat przeniesiony do archwium.
I could be king,you could be king...
Jak to przetłumaczyć? Mogłem być królem,mogłeś być królem. Czy Mógłbym być królem,mógłbyś być królem...??
a king. Można i tak i tak, zależnie od kontekstu.
tlumaczenie zdania Moglem byc krolem tlumaczysz na I could have been a king, a nie I could be a king
I could become a king several times.
I could have become a king, but I didn't.

@engee, why not.
co wedlug ciebie znaczy zdanie I could become a king several times :?
Kilkakrotnie możliwe było bym został królem. ( nie ma informacji czy zostałem, po prostu była taka mozliwość )
edytowany przez darkdogg: 14 gru 2012
I could have become a king several times - to jest to, czego ci trzeba, aby przelozyc to zdanie na angielski
ee, to wskazuje na to, ze nie zostałem. A jak chcę podać po prostu fakt, że coś mogło mieć miejsce, ale nie wiadomo, czy się rzeczywiście stało, użyłbym could.
wiem, ze bys uzyl, ale to jest niepoprawne zastosowanie
A jaka jest różnica między I could be king a I could be a king? W piosence jest :I could be king. Bez A.
A jak byś uzupełnił takie zdanie:

Our boss resigned, which gave me - his best employee - the chance to take over from him. I felt this ........... really happen. Eventually, I became the new boss of the company.

could have odpada, bo wyraża możliwość i neguje, be able to odpada, bo wyraża mozliwość i pozytywny wynik, could jest tu idealne, bo wyraża tylko możliwość, bez jej rezultatu.
edytowany przez darkdogg: 14 gru 2012
Cytat: darkdogg
could have odpada, bo wyraża możliwość i neguje

dlaczego myslisz, ze could have musi wyrazac negacje - nie musi, stad twoje mylne pojecie o tym, co pasuje w danym kontekscie
tomek, w piosenkach czesto zjadają przedimki, tam jest to dopuszczalne.
could have moze wyrażać alternatywe w przeszłości lub opinię o przeszłości. mówimy tu o alternatywie, bo operujemy sytuacjami faktycznymi, więc wyraża negację.
No dobra, no to takie zdanie:
The dog could bite us. It had very sharp teeth.

Odnosimy się tu do umiejętności/możliwości psa, analogicznie do:
We could play the piano.

Tak samo można się odnieść do umiejętności/możliwości zostania królem:
I could become a king.

edytowany przez darkdogg: 14 gru 2012
Cytat: tomek4495
A jaka jest różnica między I could be king a I could be a king? W piosence jest :I could be king. Bez A.

a king (opis pojecia krol), king (opis stanowiska)
Cytat: darkdogg
could have moze wyrażać alternatywe w przeszłości

to sie akurat zgadza w 100%
The dog could bit us. It had very sharp teeth.
zgadza sie - ten pies z racji tego, ze mial ostre zeby mogl nas nie raz ugryzc; przynajmniej wygladal na takiego, ktory gryzie

w konkretnej sytuacji powiesz:
The dog could have bitten us.

zdanie z krolem nie moze miec takiego przekazu
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa