whose?which?jako podmiot

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich w nowym roku;))
Mam pytanie dotyczące pytania o podmiot dla: Whose i Which.

Zaimek WHO nie budzi u mnie żadnych wątpliwosci bo jest podmiotem kiedy jest równoznacze z tłumaczniem KTO a nie jest nim gdy tłumaczy się jako KOMU,KOGO,KIM....

Alel WHAT to już bardziej skomplikowane bo 'CO' może być podmiotem i dopełnieniem ale to łącze z tym że jeśli what funkcjonuje jako podmiot to nie może mieć zaimka osobowego

Ale niewiem co zrobić z whose i which?
Wiem że WHOSE jako podmiot oznacza Czyj? a WHICH jako podmiot Który?
Czyli możemy postąpić tak jak z WHO że tylko te tłumaczenia(Czyj?Który?)używamy jako podmiot czyli szyk twierdzący zdania, a gdy WHOSE będzie oznaczać Czyja?Czyje? a WHICH - Która?Które?Którą użyjemy szyk przestawny???
po pierwsze: czyj, czyja, czyje - to wszystko są formy mianownika. Chyba chciałeś napisać coś innego.

ogolnie mozna powiedziec, ze masz racje: jezeli whose, which mozesz przetlumaczyc jako formy mianownika, to pytania sa pytaniami o podmiot, jednak zwroc uwage, ze:
czyj, czyje moga byc biernikiem, np. czyje lubisz najbardziej? = whose do you like best?
podobnie który, które
i jeszcze rada: whose jako samodzielny wyraz pytajacy nigdy nie jest w mianowniku
Aha a jak się ma to pytanie:Which button opens the door?
to jest prawidłowo? bo tutaj mamy rzeczownik door.
A which,whose może być określnikiem? i zawsze musi po tym wystąpić rzeczownik?
edytowany przez adrino: 01 sty 2013
z tym what to nie jest az tak trudno

what = co = zawsze podmiot

teraz, jezeli zamiast co wstawisz czego, i zdanie po polsku w formie twierdzacej bedzie mialo sens, to oznacza, ze to nie bedzie podmiot, ale dopelnienie; jezeli nie bedzie mialo sensu, to zrob z tego przeczenie i wtedy, jezeli takie zdanie ma sens to znow jest jasne, ze nie bedzie to pytanie o podmiot, tylko o dopelnienie - w przeciwnym razie, jest to podmiot

Co robisz?
zamien na :
Czego robisz?
nie ma za bardzo sensu, to sprobuj z przeczeniem:
Czego nie robisz?
teraz ma sens, a wiec jest to pytanie o dopelnienie, czyli:
What do you do?

Co powoduje, ze kaszlesz?
Czego powoduje, ze kaszlesz?
Czego nie powoduje, ze kaszlesz?

bez sensu oba zdania, stad mamy podmiot:
What makes you cough?

jest tez ciezszy przypadek w pytaniach, gdzie mamy czasownik przechodni (wymagajacy dopelnienia), typu:
Co zniszczylo tamto miasto?
tutaj moze byc zarowno pytanie o podmiot, jak i dopelnienie:
Czego zniszczylo tamte miasto?
Czego nie zniszczylo tamto miasto?

dopelnienie - What did that town destroy?
ale samo
Co zniszczylo tamto miasto?
moze tez byc pytaniem o podmiot:
What destroyed that town?
edytowany przez engee30: 01 sty 2013
Which button opens the door? - tutaj nie chodzi o door, ale o button
Ktory przycisk otwiera drzwi?
Which - okreslnik
jezeli z kontekstu wynika, ze jest mowa o przycisku, to which moze spelnic samoistna role podmiotu:
Which opens the door?
Ktory otwiera drzwi?

to samo w przypadku whose:
jako okreslnik:
Whose key opens the door?
Czyj klucz otwiera te drzwi?

jako podmiot:
Whose opens the door?
Czyj otwiera drzwi? (jezeli z kontextu wiemy, ze mowa jest o kluczach)
Uczenie sie angielskiego przez tak zawiłe odniesienia do polskiego nie jest efektywne.
moze i jest zawile, ale efekt bedzie jednoznaczny - potem to przyjdzie naturalnie, stosowanie odpowiednich form w j.ang.
'engee30' - Też podejrzewam, że przez te wpisy autor tematu ma większy mętlik w głowie niż gdy pytał.

@ adrino - Z tego co widzę twoje wątpliwości wynikają z poważnych braków z polskiej gramatyki. Musisz sobie powtórzyć co to jest podmiot, orzeczenie, dopełnienie, zaimek dzierżawczy, zaimek pytajny, zaimek względny, itp. Pytasz o te same zagadnienia których uczyłeś się w szkole na polskim.
Jeśli zapamietasz różnicę pomiędzy zaimkiem pytającym a zaimkiem względnym to nie będziesz miał problemu z tym kiedy zaimek pytający jest podmiotem. Ani po polsku ani po angielsku.
Przy okazji- naucz się gramatycznego nazewnictwa angielskiego bo bez tego ani rusz jeśli chcesz cokolwiek w angielskim osiągnąć. Potem pierwsza lepsza polska czy angielska strona z Google'a wyjaśni ci wszystko w prosty i przystępny sposób.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

FunnyEnglish