head and shoulders

Temat przeniesiony do archwium.
"...and he was all head and shoulders , with pale, watery-blue eyes,.." Jak przetłumaczyć zwrot head and shoulders? Był znacznie lepszy(przewyższał w czymś innych?).
Watpie. Wyszukalem ze to chodzi o wygladzie nowonarodzonego seal pup i moim zdaniem znaczenie jest doslowne.
Ty Tomciu podawaj cale zdanie, bo juz ktorys raz z kolei nie podajesz kontekstu.

Kotick, Matkah's baby, was born in the middle of that confusion, and he was all head and shoulders, with pale, watery blue eyes, as tiny seals must be, but there was something about his coat that made his mother look at him very closely.

Czyli znaczyłoby to że ta foczka miała całkiem normalną głowę,grzbiet itd.?(normalny wygląd)
moim zdaniem nie dosłownie tylko coś jak "od stóp do głów" wyglądała jak takie foki wyglądają - cała taka była jak te foki

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka