This, czy that?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
czy, kiedy widzę w internecie obrazek i w komentarzu staram się powiedzieć kto na nim jest, powinnam napisać "this is", czy "that is"? :)
Zacznij od np: Na obrazku widze ....
Sa na necie wzory, jak opisywac /obrazki/
edytowany przez fui_eu: 27 sty 2013
tu chyba nie chodzi, o zwykły opis obrazka...
jeśli dana rzecz jest blisko używasz this, jesli dalej that.
więc wydaje mi się, że możesz użyć this, ale to tylko moje wyobrażenie, nie jestem pewny w 100%
dobrą opcją byłoby też IT, bo niezależnie, czy przedmiot jest blisko, czy daleko może uzyc it
No właśnie nie chodzi mi o zwykłe 'in the picture I can see...', też mi się wydaje, że pasuje 'this', ale ktoś pod tym obrazkiem spytał się 'is that...?', a ta osoba nie jest z anglojęzycznego kraju i stąd moja wątpliwość ;)
Jezeli masz fotografie ze znajomymi osobami moze ktos sie spytac: Is this lub is that your father /uncle /friend etc. Jezeli masz ten opis to moze wklej go tutaj.
Ja też mam problemy z tym this/that. To co podają podręczniki tzn. że jak blisko to this, a jak daleko to that to moim zdaniem bzdury. Wg mnie nie rządzi tym żadna sztywna reguła. Kilka miesięcy temu widziałem jakiś amerykański teledysk w którym ojciec bierze płytę synowi i trzymając ją przy swojej twarzy oraz wskazując na nią palcem pyta się "What is THAT?" A dlaczego nie this pytam się? Przecież ta płyta bliżej już się znajdować nie mogła. Podobno istnieją też różnice między GB a US English w użyciu this/that.
Nie jestem pewien ale dzwoniąc do hotelu Amerykanin spyta się IS THIS... a Brytyjczyk IS THAT...(albo na odwrót,dokładnie nie pamiętam:)). Tak więc to co piszą w podręcznikach do gramatyki nie zawsze ma odzwierciedlenie w rzeczywistości bo angielską gramatyką w praktyce nie rządzą chyba żadne reguły.
W niektorych sytuacjach mozna uzywac THIS i THAT na przemian BEZ ZADNEJ roznicy w znaczeniu.
edytowany przez fui_eu: 27 sty 2013
>Kilka miesięcy temu widziałem jakiś amerykański teledysk w którym ojciec bierze płytę synowi i trzymając ją przy swojej twarzy oraz wskazując na nią palcem pyta się "What is THAT?" A dlaczego nie this pytam się?

'That' tu wyraza dezaprobata. Jest to rozszerzenie znaczenia dla 'that' w zakresie 'distant/near polarity'
edytowany przez savagerhino: 27 sty 2013
Cytat: tomek4495
Ja też mam problemy z tym this/that. To co podają podręczniki tzn. że jak blisko to this, a jak daleko to that to moim zdaniem bzdury. Wg mnie nie rządzi tym żadna sztywna reguła. Kilka miesięcy temu widziałem jakiś amerykański teledysk w którym ojciec bierze płytę synowi i trzymając ją przy swojej twarzy oraz wskazując na nią palcem pyta się "What is THAT?" A dlaczego nie this pytam się? Przecież ta płyta bliżej już się znajdować nie mogła. Podobno istnieją też różnice między GB a US English w użyciu this/that.
Nie jestem pewien ale dzwoniąc do hotelu Amerykanin spyta się IS THIS... a Brytyjczyk IS THAT...(albo na odwrót,dokładnie nie pamiętam:)). Tak więc to co piszą w podręcznikach do gramatyki nie zawsze ma odzwierciedlenie w rzeczywistości bo angielską gramatyką w praktyce nie rządzą chyba żadne reguły.


Mylisz się już ci tłumacze:
Anglicy uzywają języka angielskiego zgodnie z regułami i nie kaleczą go. Amerykanie troszkę poszli na łatwiznę, bez żadnej obrazy.

W angli That dzwoniąc faktycznie znaczy książkową odległość!!kategoria dystansu
natomiast w stanach mamy This dzowniąc do kogoś dlatego że amerykanie przez to wskazują na bliski kontakt psychiczny z osobą którą rozmawiają. Tak jest to postrzegane.

Co do określania This/That wskazując coś palcem, to MY decydujemy że coś jest bliżej nas czy dalej!!. Pomyśl stoisz w na polnej drodze i stoi przed tobą w odleglosci 6 metrow jedno drzewo a za nim w odleglosci 50 metrow xxxxxx drzew jest duzy las. To jesli będziech cchial te drzewa jakos rozronic to na to pierwsze powiesz this mimo ze jest 6 metrow od ciebie a nie w zasiegu reki a na tamte dalej That :)))))

moze niektorzy this/that stosują wymiennie ale nie mozesz powiedziec That is a scandal jesli ta sytuacja dotyczy ciebie, nie mozna sie od niej dystansowac. Musimy powiedziec This is a scandal. Bo ja w niej tez uczestnicze i ta pozorna kat. dystansu, tutaj blisko(this) mnie dotyka.

What is that?? a znasz caly kontekst tego jak ten ojciec siega po płyte.? Może to być rekcja na wypowiedz syna biorąc tą płytę i dystansując sie od tego.
edytowany przez adrino: 27 sty 2013
Nie jestem pewien czy się mylę. Skoro wszystko zależy od tego czy się dystansujemy czy nie to nie widzę tu ścisłej reguły. Ale mniejsza o to. Tego ojca w teledysku wkurwiła(dosłownie) ostra rockowa muzyka. Złapał płytę i powiedział "what is that"(czyli powiedzmy się zdystansował,bo nie lubi). Pytanie brzmi czy gdyby był miłośnikiem takiej muzyki to wpadłby do pokoju i wskazując palcem powiedziałby What is this? Chyba rzeczywiście można w pewnych sytuacjach stosować this/that zamiennie. Ale mniejsza o to. Nie bez powodu uczący się angielskiego ma z tym this/that/it problem skoro prawie zawsze omawia się tę sprawę bez podania nieco bardziej skomplikowanych przykładów i nie wspomina się o jakimś tam dystansowaniu się.
edytowany przez tomek4495: 28 sty 2013
adrino dlaczego uważasz że to Brytyjczycy kaleczą angielski? Z tego co słyszałem jest dokładnie na odwrót. BBC English jest bardzo fajny,ale prawie żaden angol nie używa standardowego angielskiego. Oni śmieją się z niego bo to język wyższych sfer a ich społeczeństwo jest nadal silnie podzielone na klasy społeczne. Z Amerykanów też się śmieją bo to niby nie angielski,a sami paplają tymi swoimi dialektami,nie wymawiając połowy liter w każdym wyrazie.
To wymowa amerykańska jest bardziej tradycyjna i przypomina tą której my się uczymy(choć i oni używają zwykle jakichś dialektów).
@tomek4495
przeczytaj sobie co napisałem, ;)) ja napisałem że anglicy nie kaleczą!!!!!
jeszcze raz ci napisze jeśli chodzi o wyrazy wskazujące: this/that these/those
jest dystansem: przenośnym, dosłownym, w czasie i przestrzeni
zauważ audycje radiowe: This is BBC <--Tu bbc, a sciclej rzecz biorąc mowimy tutaj o nadchodzących wiadomosciach cos sie do ciebie zbliza i to oznacza this.
Jak sie koncza bedziemy miec That was BBC mamy That bo wiadomosci oddalaja sie od ciebie.

Tak samo : this morning, this week, this afternoon, this month
that evening, those dreams :

tu masz jak sam widzisz okreslenia w czasie, gdzie uzywamy wyrazow wskazujacych
Przykładów jest wiele. Ale zapamiętaj wskazywanie jest silniejsze niż opis!!!!
Jak ktos powie ci ze nie ma kasy. A ty powiesz That's true. To to silniej zabarwia wypowiedz niz byc uzył IT.

Przykadów użycia wyrazów wskazujaych jest xxxxxxxxxxxxxxxx. Trzeba tylko zrozumieć jak to działa na podstawie tych okreslen ktore ci napisalem. ;)))

To TY decydujesz czy cos jest blizej ciebie czy dalej, jesli uzyjesz wymiennie this/that to sie nic nie stanie jesli pewnie bedziemy mowic o kategori fizycznej odleglosci, tak ja to widze!! pamietaj tylko aby rzeczownik byl dobrze odmieniony l.p -->this/that l.mn. --->these/those;))

Wszystko zalezy od tego czy sie dystansujemy. Tu jest roznica jesli chcesz byc poprawnie zrozumiany. W wielu przypadkach to moze zmienic sens zdania. ! Jesli bedziesz chciał powiedziec ze : To jest skandal i on ciebie dotyczy to nie mozesz uzycz THAT!!
Jesli reagujesz na swoja wypowiedz tzn. kontynuujesz ją nie mozesz użyc That np.
This is my finall offer. not That!!


Jesli sam nei zaczniesz do tego dociekać to szkoła ciebie napewno ciebie nie nauczyc. Musisz cos dac z siebie kobinnowac jako cos moze byc itp.
edytowany przez adrino: 28 sty 2013
dziękuję Wam bardzo za pomoc :)
Temat przeniesiony do archwium.