jak to rozumiecie??

Temat przeniesiony do archwium.
Mam takie dwa słówka:

Infected food- handler
enviromental contamination

I nie wiem jak można to sensownie rozumieć na polski język, te słówka dotyczą wirusów które wywołują zatrucia pokarmowe
ze slownikiem w reku nie przetlumaczysz?
Cytat: mg
ze slownikiem w reku nie przetlumaczysz?

jasne, że przetłumaczę:
skażenia środowiskowe?
skażona żywność.... nie wiem jak przetłumaczyć słówko handler...ni w ząb nie pasuje tu manager ani trener...
a Ty mg jeśli nie chcesz pomóc to po co piszesz posty, które nic nie wnoszą
bo nie lubimy osób, które nie zadają sobie trudu, żeby zrobić cokolwiek.
Te terminy pchodzą z tekstu specjalistycznego. Jeżeli rozumiesz resztę, trudno mi sobie wyobrazić, że akurat masz problem z environmental contamination. Jeżeli jeszcze piszesz, że te slowa dotyczą wirusów, to mam wrażenie, że nie orientujesz się w tym temacie zupełnie.
Gdybyś od razu podała swoje pomysły i określiła, którego konkretnego słowa/słów nie rozumiesz, odpowiedź byłaby inna.

tak, env. con. to skażenie środowiska
handler to osoba zajmująca się żywnością, np. pakująca ją lub przygotowująca z półproduktów.
infected pewnie odnosi się do tej osoby, a nie do żywności.

infected food-handler - zakażona osoba zajmująca się żywnością
dziękuję mg :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia