cast

Temat przeniesiony do archwium.
"(...)and(he) made little casts round and about into the Jungle to pick it up again(trail)".
Nie jestem pewien jak przetłumaczyć słowo casts w tym zdaniu.
edytowany przez tomek4495: 20 cze 2013
prawdopodobnie chodzi o to, że on się rozglądał. Cast może znaczyć 'direction of the eyes'
Moze jakos zaznaczal na ziemi zeby trafic w to samo miejsce. Ciekaw jak to w polskiej wersji przelozone.
Przetłumaczono że się zaczął rozglądać na wszystkie strony:)
I kto jest mistrz?
I gotta say, you, only you and nobody but you. Are you sure, you didn't peek in the book?;)
I'm sure I didn't do that, seriously.

I collected some circumstantial evidence by scrutinising a relevant dictionary entry and remembering a particular quote ("Just cast an eye / In her direction...")
Found the context online and the more I'm reading it, the more it makes sense now.
cos, jak polskie rzucic okiem
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Podręczniki językowe