Tłumaczenia z Polskiego na Angielski, pilnie potrzebne

Temat przeniesiony do archwium.
Chodzi o te 2 zdania:

Jest zasadnicza różnica, z jakiego źródła dowiadujemy się rożnych informacji.
Przyznając się samemu do winy, od razu, ktoś taki jest lepiej postrzegany.
_____________________________________________________________
Mogą być luźno przetłumaczone, sęk w tym, aby sens wypowiedzi został jakoś zachowany.

Bardzo proszę o pomoc


Twoje wersje?
Czy to moje słowa? Nie.
A jeśli chodzi ci o to czy podjąłem trud, to nie podjąłem go, wiem, że te zdania mnie przerastają.

Ale zasdnicza róźnica to może być essential difference :P
a źródło informacji np. information source

z koślawym angielskim 1 zdanie mogłoby być jakoś tak:

There is essential difference, from what kind of source, we get our informations.
edytowany przez ar-dzej: 02 sie 2013
There's a fundamental difference regarding the kind of sources we use to get our information.

The kind of person who immediately admits to his guilt, is more positively regarded.
edytowany przez Kropotkin: 02 sie 2013
^dzięki
sry za double post'a ale naprawdę, zajebiście to przetłumaczyłeś. Dużo lepiej wyłożyłeś tę myśl niż ja po polsku. (w dodatku możliwe, że popełniłem tam parę błędów gramatycznych)
Szacun
edytowany przez ar-dzej: 05 sie 2013
Temat przeniesiony do archwium.