stretch of time up to the present - Present Progressive, since-clause

Temat przeniesiony do archwium.
Uprzejmie prosze o rozwianie moich watpliwosci, ktore zrodzily sie, jak zwykle zreszta, przy lekturze Quirk et al.

'When we say that the construction refers to a stretch of time up to the present, we mean that the situation occurred within a period of time leading towards, but not necessarily up to, the moment of utterance:

I've read ten books since I left college (but I haven't read any books in the last couple of months).
Since we've owned the car we've gone camping every year except last year (and I'm afraid we're going to have to miss this year again).'

cf 14.26 Note (b), p. 1018

Rozumiem, ze opis dotyczy konstrukcji since-clause, ale zrodzilo to pytania o uzycie czasu Present Progressive poza ta konstrukcja.

Czy normalnie (poza ta konstrukcja) Present Progressive sugeruje 'that the situation occurred within a period of time leading towards, but not necessarily up to, the moment of utterance'? czy tez 'not necessarily up to the moment of utterance'?
edytowany przez labtes: 02 sie 2013
1. Nie chodzi o present progressive
Oczywiscie, ze nie :) Mialem na mysli Present Perfect.
poza tą konstrukcją present Perfect wcale nie musi się odnosić do okresu, bo może się odnosić do pojedynczego zdarzenia.
I've written a reply to your question.
Ale bedzie sie odnosic do okresu w przypadku:

I have read ten books so far. (nawiazujac do przykladu Quirk'a)
Nie rozumiem, o co Ci chodzi. Pytasz, czy poza tą konstrukcją coś tam. Odpowiadam, że poza tą konst\rukcją coś tam innego, a Ty podajesz przykład z tą konstrukcją. To pytasz o tę konstrukcję czy o coś innego?
Gdy uzywamy Present Perfect w konstrukcji z since, wtedy, wg Quirk, okres nie musi trwac do momentu naszej wypowiedzi, lecz moze zakonczyc sie wczesniej:
I've read ten books since I left college (but I haven't read any books in the last couple of months).
Czy jesli uzyje Present Perfect w zdaniu rowniez odnoszacym sie do okresu, ale bez konstrukcji z since, czy zasada bedzie ta sama, tj. okres nie musi trwac do momentu naszej wypowiedzi:
I have read ten books so far.
Tak, do tego drugiego zdania też można dodac 'but I haven't read... in the last couple of months'
Dziekuję mg, Za cierpliwośc również. Chyba szukam dziury w całym.
Cytat: labtes
Gdy uzywamy Present Perfect w konstrukcji z since, wtedy, wg Quirk, okres nie musi trwac do momentu naszej wypowiedzi, lecz moze zakonczyc sie wczesniej

obawiam sie labtes, ze zle interpretujesz slowa Quirka

Cytat: labtes
Quirk et al.
'When we say that the construction refers to a stretch of time up to the present, we mean that the situation occurred within a period of time leading towards, but not necessarily up to, the moment of utterance'

okres, o ktorym jest mowa, zawsze sie bedzie w jakis sposob 'rozciagal' az do momentu naszej wypowiedzi (towards the moment of utterance), ale sytuacja, o ktorej jest mowa nie koniecznie musiala zaistniec w okresie bliskim naszej wypowiedzi (up to the moment of utterance)

ten wlasnie okres czasu bedzie zawsze laczyl przeszle wydarzenie z obecna sytuacja, i bedzie sprawial, ze ma to jakies odniesienie w terazniejszosci; stad uzycie czasow perfect
Cytat: engee30
okres, o ktorym jest mowa, zawsze sie bedzie w jakis sposob 'rozciagal' az do momentu naszej wypowiedzi (towards the moment of utterance), ale sytuacja, o ktorej jest mowa nie koniecznie musiala zaistniec w okresie bliskim naszej wypowiedzi (up to the moment of utterance)

Rozumiem, wszystko jasne. Dziękuję bardzo!
(Jeszcze tylko 1/3 książki) :)
@labtes

Nie wiem jak 'przerabiasz' ta ksiazke akurat ale wszystkie znaczenia 'present perfective' wspomniane w tym watku sa bardzo skrupulatnie sklasyfikowane i 'walkowane' duzo wczesnie, w 4.20. Gdybys zaczal od analizy z tamtego miejsca to jestem pewny ze nie musialbys nawet zakladac tego watku.
Temat przeniesiony do archwium.