Proszę o pomoc w sprawdzeniu tekstu na 08,10,13

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o poprawienie tego tekstu jeśli są błędy
Tekst Pl
Droga Ciociu
W tym liście chcę ci opisać moje najlepsze wakacje dotychczas w życiu .Był to rejs po morzu Adriatyckim .
Byłem ta z Rodzicami i kuzynostwem od strony taty .Pierwsza noc na jachcie rozpoczęła się sztormem .Trochę się bałem gdyż miałem jedynie 8 lat ,a to był mój pierwszy tak duży sztorm . Drugiego dnia dopłynęliśmy do wyspy Pag . Wyspa ta słynie z produkcji soli morskiej . Ciociu pierwszy raz kąpałem się w morzu oddalony od wyspy o ok 30 m i pode mną dno 8 m w dół.
Cały wyjazd mi się podobał .To były moje najlepsze Wakacje .Mam nadzieje że będę miał więcej takich wyjazdów.

A to moje tłumaczenie
Dear Aunt
In this letter I want to describe my best holiday so far in life. Was a boat trip on the Adriatic sea.
I was the one with my parents and cousins ​​from my father's. First night on the boat started to storm. Bit scared because I was only 8 years old, and it was my first major storm. On the second day we reached the island of Pag. This island is famous for its sea salt. Aunt first time I bathed in the sea away from the island by about 30 m below me eight feet down the bottom.
The whole trip I liked. It was my best holiday. Hopefully I'll have more such trips.
z translatora

nie szanujesz poprawaiających.
the best holiday in my life so far
it was a cruise on the Adriatic sea
I was there with my parents and cousins from my father's family
during the first night there was a storm
first violent/terrific storm
auntie, it was the first time I swam in the sea 30 meters from the coast!
I liked the whole trip
+ inne błędy
@zielonosiwy

Jesteś mistrzem. Twoja znajomość angielskiego sprawia, że będę do Ciebie kierował wszystkich leni i cwaniaków szukajacych tu frajera do odrabiania prac domowych.
@mg
Pierwsze zdanie natanaa nie wyglada jak z translatora, wiec jak zaczalem sprawdzac to nie bylo sensu przerywać. Ja tez sie ucze, wiec jak widzisz jakies bledy w moich korektach to je popraw, a nie drwij, mistrzu.
@zielonosiwy

nie poprawia sie po translatorach, to jest tak samo jak by 'getting sloppy seconds', nie wazne czy 'pedziles' jak California bullet train i juz nie mogles sie zatrzymac sprawdzajac to

nierobow zmuszac do wysilku, jk nie chca to gonic w cholere
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pytania dotyczące języka angielskiego