How to say

Temat przeniesiony do archwium.
Ucze go na zasadzie wymiany językowej. ( chodzi mi o zwrot ' na zasadzie' jest coś lepszego niż ja dałem?)
I teach him in a kind of language exchange.

Urodziłem się w Polskiej rodzinie ( słuchając nagrania usłyszałem coś takiego czy może być zamiast 'to' 'in' ?)
I was born to a Polish family.

Wkurza mnie że on się o wszystko obraża ( czy to nie jest wulgarne?)
It piss me off that he take offence about everything.

Wkurza mnie że on się o wszystko obraża ( czy to nie jest wulgarne?)
It pissES me off that he takeS (he-3os.l.poj) offence about everything. (troche wulgarne, mozna powiedziec...he seems to take offence...)
nawet wiecej niż troche wulgarne : )
możesz powiedzieć it makes me angry that...
Cytat: terri
Wkurza mnie że on się o wszystko obraża ( czy to nie jest wulgarne?)
It pissES me off that he takeS (he-3os.l.poj) offence about everything. (troche wulgarne, mozna powiedziec...he seems to take offence...)


Kiedyś gdzieś slyszalem tez : ' it pisses me the hell off..' to 'the hell" pewnie jest jako " emphasis" (?)
on the principle of...
>>czy może być zamiast 'to' 'in' ?) I was born to a Polish family.

moze byc '..was born into..
Ewentualnie jeszcze oprócz opcji he takes może być wersja he's taking - jako podkreślenie Twojej irytacji że on się ciągle obraża.

Co do piss off, to co prawda nieco inny sens ale możesz też powiedzieć "doprowadza mnie do szału - it drives me crazy".
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa