Opiep***ć kogoś/ za coś Który zwrot jest najczęsciej używany?

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,
Czy ktoś może mi powiedzieć jak potocznie mówi się "dostać opieprz" od kogoś i "opieprzyć kogoś"
x)
Wcześniej nie słyszałem tego zworotu nie wiem kótra forma jest bardziej na czasie:
1. to bawl sb out
2. to tick sb off
3. to chew out
4. raise hell
Ja widziecie sporo tych zwrotów po ang... Ale którego naczęsciej się używa?
to slag off ? ,to lash out ?
chew out (sb's ass)
np
give(sb) a gobful
dress down
Grzecznie: to reprimand sby, to tell sby off, give sby a talking-to
Niegrzecznie: to give sby a bollocking (Br E; slang)
Cytat: sasha_667
Grzecznie: to reprimand sby, to tell sby off, give sby a talking-to
Niegrzecznie: to give sby a bollocking (Br E; slang)

to give someone piece of mind .( to tell someone directly how angry you are)
edytowany przez Robbertoxx: 10 paź 2013
Tak, zgoda, tylko:
give someone A piece of YOUR/ ONE's mind, np: "He was late again? Don't worry, I'll give him a piece of my mind tomorrow."
He was late again? Don't worry, I'll give him a piece of my mind straightaway , as soon as I run into him ";)
:-))
slag off - słyszałem nieraz w UK

raise hell - w filmie amerykanskim. Tu można też: 'get shit' , 'get hell'.

lash out at - rzucić się na kogoś, aby mu przypierd...
1 ma inne znaczenie
2 = tell off
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie