Jeszcze raz present perfect vs past simple

Temat przeniesiony do archwium.
witam

Chciałem zacząć list i napisać w nim pierwsze zdanie:

Wjtaj Diana,
Wyglądasz na zmęczoną na zejędiu, które mi wysłałaś. Myślę, że potrzebujesz dużo ruchu na świeżym powietrzu...

ZATEM:
***
Hello Diana,
You look tired in the picture you have sent/sent me. I think you need a lot outdoor exercise...

***
Nie wiem za bardzo który czas wybrać i jaka bedzie tutaj między nimi różnica? Jak będzie różnica bądź różnice w znaczeniu?

Dzięki za odpowiedź
edytowany przez calf: 18 paź 2013
jak wysłała niedawno i o tym piszecie to bardziej pasowałoby you have sent to me
no, to chyba też, ale czy jeszcze jakieś różnice? Może ktoś jeszcze się wypowie?

Wzmianka o zdjeciu, czas wyslania/przyslania nie jest wspomniany i nie gra roli, czas pres.perf.
ok fuj_eu, ale chyba nie powiesz, że jak napiszę w past simple, to to będzie błąd... ??
Nie o to chodzi, ze ktoś tego nie zrozumie jeżeli napiszesz SENT, ale gramatycznie jest to niepoprawne. Jeżeli dodasz jakąś wzmiankę o przeszłości, tak jak pisał fui_eu, wtedy OK.

Na przykład:
- in the picture you sent me in your last email.
- in the picture you sent me a while ago.
- in that last picture you sent me.
itp.
gramatycznie niepoprawny jest past simple? I doubt that

może wypowie się jeszcze ktoś ze znanych forumowiczów?
Cytat: calf
ok fuj_eu, ale chyba nie powiesz, że jak napiszę w past simple, to to będzie błąd... ??
nie bedzie blad;)
Dobra, więcej nie dodam od siebie (jako mało znany forumowicz :-), ale linki poniżej związane z tym tematem mogą sie komuś przydać:

http://www.englishgrammar.org/simple-time-reference/

http://www.usingenglish.com/forum/ask-teacher/12703-simple-past-without-defined-time-reference-ae.html
@sasha

simple past is just fine here and by no means unacceptable

this comes from your first link:

'Note that the simple past tense is not normally used when there is no time reference.
For example, we do not normally say:
' I met him. OR His father died.'

That's a kind of stretch. This 'default condition' that the simple past is (almost) no go without past time adverbials got blown way out of proportion. They twisted it a little bit.
The simple past doesn't necessarily to be tagged along with past time reference.

Temat przeniesiony do archwium.

« 

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę