co to znaczy w tym kontekście?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Oglądałam kiedyś jakiś program, wywiad, mniejsza o to, nie jestem tego wstanie teraz znaleźć, ale postaram się to opisać najdokładniej jak potrafię. Osoba X narzekając mówiła coś o jakimś utworze, który miała zaśpiewać, trudny i wysoki, co nastręczało X spore trudności, napisany przez osobę Y (która rzecz jasna nie miała ze śpiewaniem tego najmniejszego problemu i nie komentowała negatywnie wykonania X). Po czym osoba X wspomniała, że pewnego razu owa osoba Y musiała zaśpiewać coś bardzo nisko (nie było mowy o tym, że zostało to zaśpiewane źle, po prostu chodziło o to, że było to niżej niż normalnie osoba Y śpiewa), X to 'zademonstrował' (żeby pokazać jak nisko) po czym powiedział "and I told him: oh, suck it Y!". (dodam jeszcze, że X raczej szanuje Y)
I tu pojawia się moje pytanie, co to 'suck it' znaczy w tym kontekście? czy osoba X stwierdziła, że jednak osoba Y zaśpiewała to do bani, czy chodziło bardziej o coś w stylu 'zobacz jak to jest [kiedy musisz zaśpiewać coś w niewygodnej dla ciebie tonacji], czy może jeszcze coś innego?
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam :)
Suck it Y moze znaczyc odwal sie Y, przynajmniej w AmE.
wiem, tylko tak średnio mi to pasuje do kontekstu :/ no chyba, że w sensie 'widzisz jak to jest śpiewać w niewygodnej dla ciebie tonacji, więc odwal się od mojego wokalu', ale tak jak napisałam, Y, nie krytykował wokalu X... więc trochę to tu nie pasuje...
edytowany przez justme33: 01 lis 2013
Jakby do bani spiewala to zwrot bylby np you suck at it Y albo samo you suck Y.
edytowany przez fui_eu: 01 lis 2013
no ok, ale 'suck it' w sensie 'odwal się' miałoby sens gdyby Y krytykował wcześniej X, tak? a tak nie było... :/
też jestem za 'odwal się'

może powiedziane w żartach
edytowany przez zielonosiwy: 01 lis 2013
było w żartach, tylko tak jak mówię tamten się wcześniej nie czepiał, więc po co tak mówić? ;)
to nie wiesz, że ludzie są czesto wulgarni?
wiem, tylko tak jak napisałam - X szanuje Y, raczej nie wychwalasz kogoś po to, żeby zaraz potem przytoczyć historię jak mówisz mu 'odwal się' bez powodu... no chyba, że po prostu założymy, że ludzie są dziwni ;)
edytowany przez justme33: 01 lis 2013
ma ktoś jeszcze jakiś pomysł jak to można zinterpretować, czy zakładamy, że ludzie są po prostu dziwni? ;)
edytowany przez justme33: 03 lis 2013
A może to było po prostu żartobliwe a nie dziwne? Podstawowy problem tutaj tkwi w tym, że Ty nawet dokładnie nie pamiętasz co zostało powiedziane i teraz sobie tylko próbujesz dopowiedzieć kontekst. Znajdź co zostało powiedziane dokładnie, wrzuć linka, i dopiero wtedy będzie można o tym dyskutować.
może było tam :' it sucks ' ???
Cytat: eva74
A może to było po prostu żartobliwe a nie dziwne?

tak jak napisałam, było to powiedziane w żartach, co nie zmienia faktu, że powiedzenie komuś 'odwal się', kiedy ten nic nie robi i nie mówi nawet w żartach moim zdaniem jest dziwne, bo powiedziane jak dla mnie bez powodu.


Cytat: eva74
Podstawowy problem tutaj tkwi w tym, że Ty nawet dokładnie nie pamiętasz co zostało powiedziane i teraz sobie tylko próbujesz dopowiedzieć kontekst. Znajdź co zostało powiedziane dokładnie, wrzuć linka, i dopiero wtedy będzie można o tym dyskutować.

Pamiętam kontekst i pamiętam co zostało powiedziane, napisałam, że nie pamiętam czy był to program czy wywiad, ale to raczej nie ma znaczenia. Napisałam się, że postaram się jak najdokładniej opisać sytuację po to żeby podać jak najwięcej szczegółów, a nie w kontekście tego, że napiszę co mi się wydaje. Jak już napisałam nie jestem wstanie tego teraz znaleźć - w necie coś jednego dnia jest, a drugiego nie ma. Nie pisałam tu tego postu zaraz po tym jak to obejrzałam, bo liczyłam na to, że ktoś o tym wspomni w komentarzach i jakoś to ogarnę, ale bardzo szybko wideo zostało usunięte i wyparowało z internetu, więc pytam tutaj.
Z całego wątku nie zrozumiałam tylko tego o co temu gościowi chodziło kiedy powiedział 'suck it'. Kontekst jak już pisałam był taki: X wspomina osobę Y mówiąc o niej pozytywne rzeczy (X i Y szanują się nawzajem), po czym:
X opowiada o tym jak miał zaśpiewać wysoki, trudny utwór napisany przez Y (Y rzecz jasna nie ma ze śpiewaniem tego najmniejszego problemu, Y nie komentował negatywnie wykonania X, wręcz przeciwnie). X narzeka, bo sprawiało mu to pewne trudności, gdyż nie przywykł do śpiewania tak wysoko. Po czym X wspomina, że pewnego razu Y miał zaśpiewać coś bardzo nisko (nie było mowy o tym, że zostało to zaśpiewane źle, po prostu chodziło o to, że było to niżej niż normalnie Y śpiewa), X to 'zademonstrował'/zaśpiewał (żeby pokazać jak nisko) po czym powiedział "and I told him: oh, suck it Y!". Zaśmiał się i koniec wątku. Nie wiem co tu więcej można dopowiedzieć... ;)


Cytat: Robbertoxx
może było tam :' it sucks ' ???

nie, na bank było 'suck it Y' ;)
edytowany przez justme33: 03 lis 2013
może chodzilo " olej to ' ...itp. Ciężko zgadywać . Musi być pelny kontekst.
no ale to jest cały kontekst... zacytować całości nie jestem w stanie... przypomina mi się teraz jeszcze jedynie moment jak X mówi coś w stylu "he's like god to me but there was one bit..." dalej nie jestem w stanie przypomnieć sobie co dokładnie słowo w słowo powiedział ale tu wspomniał o tym, że Y zaśpiewał ten niski utwór zademonstrował/zaśpiewał, podkreślając jak nisko (nie było żadnego komentarza co do tego jak to Y wykonał), po czym powiedział "and I told him: suck it Y!" i zaśmiał się. Ta cała wypowiedź, którą tu opisuję brzmiała jak 1 zdanie, więc właściwie bardziej to tu parafrazuję niż streszczam. Nie da się tu już nic dodać. Może chciał zasugerować, że choć Y jest dobry to nawet jemu czasem coś sprawia trudności? a może jednak zasugerował, że jednak Y to nie wyszło? Czy może po prostu powiedział coś na odczepnego byle ta historia brzmiała śmiesznie nawet jeśli nie do końca z sensem?
mogl powiedzieć np. 'chrzanić to.."
no ale to co Y śpiewał a X na to 'chrzanić to Y!'? dziwnie trochę... a czy biorąc po uwagę, że X użył wcześniej słowa 'ale' można uznać, że miał być to lekki przytyk (po koleżeńsku, ale jednak) w stronę Y?
Trzeba to zobaczyć/usłyszeć, potem dyskutować.
no ale jak już powiedziałam, niestety wideo usunięto...

a czy możemy założyć np. 2 warianty i powiecie mi co w tych przypadkach jest prawdopodobnym znaczeniem tego 'suck it'?

początek taki sam: X wspomina osobę Y mówiąc o niej pozytywne rzeczy (X i Y szanują się nawzajem), po czym: X opowiada o tym jak miał zaśpiewać wysoki, trudny utwór napisany przez Y (Y rzecz jasna nie ma ze śpiewaniem tego najmniejszego problemu, Y nie komentował negatywnie wykonania X, wręcz przeciwnie). X narzeka, bo sprawiało mu to pewne trudności, gdyż nie przywykł do śpiewania tak wysoko. Po czym powiedział o Y... i teraz 2 warianty końcówki:

1. "he's like god to me but there was one bit..." tu X wspomniał o tym, że Y zaśpiewał ten niski utwór zademonstrował/zaśpiewał, podkreślając jak nisko (nie było żadnego komentarza co do tego jak to Y wykonał), po czym powiedział "and I told him: suck it Y!" i zaśmiał się. - powiedziane jak przy opowiadaniu śmiesznej historyjki, anegdotki itp., gdzie wszystko ma to być zabawne, ale ani trochę obraźliwe.

2. "he's like god to me but there was one bit..." tu X wspomniał o tym, że Y zaśpiewał ten niski utwór zademonstrował/zaśpiewał, podkreślając jak nisko (dorzućmy, że na przykład zademonstrował to w sposób pośrednio sugerujący, iż nie przyszło to Y bez wysilku)[/b], po czym powiedział "and I told him: suck it Y!" i zaśmiał się z lekką satysfakcją. [/i] - zwracając uwagę na to 'ale', trudność i śmiech z satysfakcją.

czy to 'suck it' będzie miało inne znaczenie w każdej z tych sytuacji?
edytowany przez justme33: 03 lis 2013
Ty przecież w ogóle nie jesteś pewna czy tam było suck it Y czy np you're suck at it, Y czy jeszcze coś innego.

Dlatego nie możemy nic zakładać i dyskusja nie ma sensu.
jestem pewna że było 'SUCK IT Y' (gdzie napisałam, że nie wiem?) tak samo ten drugi podany przeze mnie cytat jest pewny (ewentualnie było 'a god' a nie 'god', ale reszta jest tak jak było)... nie wsadzałabym tego inaczej w cudzysłów....
edytowany przez justme33: 03 lis 2013
Z całości Twojego opisu wynika, że nie bardzo zrozumiałaś o co tam chodziło, jakie emocje tam panowały (najpierw, że może żart, potem że dziwni ludzie, coś o wielkim szacunku tez było) więc zgodnie z tym poddaję w wątpliwość czy wyrażenie zrozumiałaś.
szacunek wziął się z tego, co X mówił w tym programie (podkreśliłam, że szanuje Y, również na podstawie innych jego wypowiedzi, żeby było wiadomo jakie są między nimi relacje, żeby kontekst nie był tak całkiem rozmyty)

żart wziął się stąd, że się zaśmiał i że jest to chyba jedyne wytłumaczenie użycia zwrotu 'suck it' jeśli nie chcesz kogoś pojechać lub być nie miłym... - ja zakładam, że jak kogoś szanujesz, to jeśli już w ogóle mówisz mu 'odwal się' (zakładając, że o to znaczenie 'suck it' chodziło) to robisz to w żartach (pomijając oczywiście ewentualne kłótnie, które tu raczej nie miały miejsca).

dziwni ludzie wzięli się z braku pasującego tłumaczenia - stąd, że 'suck it' w znaczeniu 'odwal się' za bardzo tam nie pasuje, a 'suck it' w znaczeniu 'chrzanić to' powinno być raczej powiedziane przez Y a nie X w tej sytuacji...


ja podaje wszystko co wiem, Ty mówisz, że ciągle za mało informacji. Staram się więc stworzyć 2 różne, wydaje mi się, że skrajne możliwe (nad)interpretacje tej sytuacji (w tym momencie przerysowuje je po to, żeby sytuacje te były jak najbardziej jasne) i proszę Cię o pomoc w znalezieniu właściwego znaczenia tego jednego zwrotu, bo chcę wiedzieć jak bardzo różne mogłyby być przesłania tej wypowiedzi (już teraz z czystej ciekawości).
Jest ktoś wstanie coś jeszcze pomóc w tym temacie? :)
Temat przeniesiony do archwium.