conditional

Temat przeniesiony do archwium.
31-39 z 39
| następna
Dzieki :)
Nie powinno się jeździć po chodniku ale po ulicy.
It's not supposed to ride on the pavement but on the street.
Ja bym zaczął,
You ...
VanHezz@

It's not supposed to ride on the pavement. but on the street.

Tak się nie mówi po angielsku. To typowo po polsku.

to jak powiedzieć "ale po ulicy/lecz po ulicy/a po ulicy" w tym kontekscie
Ja bym ujął np. w takim szyku /ang/:
Powinieneś /jeździć/ po ulicy nie po chodniku.
That makes two of us, mate.
Czyli winno być: One's supposed to ride on the road, not on the pavement. - troche formalnie

Czyli nie da się zbudować w angielskim zdania w tym moim szyku pierwszym?


Brzmi formalnie z tym ONE. Ja bym wciąż zaczął YOU...;)
Temat przeniesiony do archwium.
31-39 z 39
| następna