dopełniacz saksoński w takim przypadku?

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć wszystkim! Moja promotorka poprawiła mi wszystkie formy typu "novel structure" , "novel setting" na novel's structure" itd. Dlaczego?! Z góry dziękuję za pomoc:0
novel to także przymiotnik. Czytlnicy mogliby byc zmyleni.
sorry, że się podpinam, ale nie chce zakładać osobnego wątku

czy wyrażenie "uderzyło mnie, że coś tam" może być kalką z angielskiego "it struck me that ..."?
= uderzyło (bardzo zaskoczyło) mnie, że
Może być kalką.