Zdania z codziennego obcowania z anglojęzycznymi ludźmi

Temat przeniesiony do archwium.
Hej.

Nie będę zakładam mnóstwa tematów dla każdego zdania. Sam sobie je tłumaczę :) Ale proszę o skorygowanie czy moje tłumaczenie jest poprawne.

Pracuje w międzynarodowej firmie... jestem początkującym juniorem, mamy w zespole np. Brazylijczyka i angielski powinien być moją codziennością, a jest on bardzo kiepski. Więc proszę o skorygowanie czy zdania wzięte z życia, z codziennego obcowania z osobami anglojęzycznymi w relacjach kumpelskich, są poprawne :) Dzięki z góry :)

I porcja (siedzimy przy biurku i chce zaproponować kawę):

Masz ochotę na kawę? -> Do you fell like the coffee?
Idzied do kuchni coś zjeść lub napić się czegoś? -> Are we going to the kitchen eat or drink something?
Idziemy na kawę? -> Ale we going to the coffee? | Go for coffee?
Chodźmy na kawę -> Let's go for a coffee
edytowany przez TSparrow: 12 lip 2014
Cytat: TSparrow
jestem początkującym juniorem, mamy w zespole np. Brazylijczyka

Przegracie.



Masz ochotę na kawę? -> Do you FEEL like A coffee? HOW ABOUT A COFFEE?
JEZELI TY ROBISZ KAWE: SHALL I MAKE COFFEEE (FOR YOU)?
Idzied do kuchni coś zjeść lub napić się czegoś? -> Are we going to the kitchen eat or drink something? to pytanie znaczy, ze nie wiesz, co robicie w danej chwili.
Takie propozycje wyraza sie z shall: shall we go to the kitchen and have a bite to eat or drink?
Idziemy na kawę? -> Ale we going to the coffee? - juz wiesz, co to znacyz | Go for coffee? - iść na kawa?
shall we go and have a coffee?
Chodźmy na kawę -> Let's go for a coffee - ok
Dzięki za odpowiedź ;)

Mam nadzieje że nie przegramy raczej ;P A raz w tygodniu gramy w piłe :)