trudne zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Nie moge poradzic sobie z przetłumaczeniem tego zdania:

"There being nobody by, however, but a pauper old woman, who was rendered rather misty by an unwonted allowance of beer; and a parish surgeon who did such matters by contract ; Oliver and Nature fought out the point between them."

Pomocy ;|

1 by - obok
2 by - przez
próbuj
Dobra, juz rozumiem je.

Jednak wczesniej jest takie zdanie: "Now, if, during this brief period, Oliver had been surrounded by careful grandmothers, anxious aunts, experienced nurses and doctors of profound wisdom, he would most inevitably and indubitably have been killed in no time. "

Przecież to znaczy, że mimo, że Oliver miałby obok siebie doskonałą opiekę, to i tak by umarł. A to nieprawda przecież, bo urodził się w jakimś przytułku, gdzie cudem przeżył narodziny, a gdyby miał lepszą opiekę to przeżyłby bez trudu.
Cytat: VanHezz
Przecież to znaczy, że mimo, że Oliver miałby obok siebie doskonałą opiekę, to i tak by umarł. A to nieprawda przecież, bo urodził się w jakimś przytułku, gdzie cudem przeżył narodziny, a gdyby miał lepszą opiekę to przeżyłby bez trudu.

zglos pretensje do autora.
Nie "mimo" tylko "gdyby", a że nie miał tej opieki to był odporniejszy i miał większe szanse przetrwania.
tak, tutaj masz
if...he had been surrounded....to znaczy gdyby on byl/mial...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia