Genitive as determinative / modifier

Temat przeniesiony do archwium.
Chcialbym Was prosic byscie sprawdzili czy dobrze rozumiem temat:

Rozpisalem wszystkie mozliwosci uzycia 'genitive' z przykladu wzietego z przekletej ksiazki z rak 'the gang of four' 5.122 p. 327.

There were 10 farmer's wives.

1. There were 10 (farmer's) wives. = 2 mozliwe intepretacje:
- poligamia, tj. farmer ma 10 zon;
- descriptive genitive, tj 10 "farmerskich" zon.

2. There were (10 farmer's) wives.

There were 10 farmers' wives.

1. There were (10 farmers') wives. = zony od 10-ciu farmerow. Niewiadomo ile bylo zon (zakladajac mozliwosc poligamii).

2. There were 10 (farmers') wives = 10 zon od nieokreslonej liczby farmerow - zdanie, a raczej nawias bledny poniewaz '10' musi odnosic sie do farmerow. Zgadza sie?
Czy mozna napisac:
There were farmers' 10 wives. ?
Ciekawy temat:
1. There were 10 farmer's wives.
- poligamia, tj. farmer ma 10 zon; - tu moze byc tylko jedna interpretacja, (np. w religii Mormonow)
2. There were 10 farmers' wives.
... zony 10-ciu farmerow. Niewiadomo ile bylo zon (zakladajac mozliwosc poligamii). To jest prawidlowe.
3. There were 10 (farmers') wives = 10 zon od nieokreslonej liczby farmerow - to zdanie lepiej wygladalo by: A huge crowd gathered on the field, amongst them were the wives of 10 farmers.
There were farmers' 10 wives - tak napewno nie.
ale
the farmers' 10 wives - tak
wczesniej w tekscie wspomniani farmerzy mieli ogólem 10 żon.
Dziękuję terri i mg.
Pogubiłem się teraz :)

Cytat: mg
wczesniej w tekście wspomniani farmerzy mieli ogólem 10 żon.

Przepraszam, ale nie rozumiem.

Napisałem, że w zdaniu:
There were 10 farmers' wives.
'10' musi odnosić się do farmerów.

Ale w sumie dlaczego? W tym zdaniu "10" może się odnosić albo do farmerów albo do żon.
There were 10 (farmers') wives = 10 "farmerskich" żon (descriptive)
There were (10 farmers') wives. = żony od 10-ciu farmerow.

Czy rozumiecie co mam na myśli? :) Do czego odnosi się liczba 10?


do 'head' czyli do wives a nie do genitive noun

ostani paragraf na samym dole strony 327 - wyjasnienie
Tym razem doczytałem, ale nie rozwiązało to mojego problemu ze zrozumieniem :)

Weźmy więc ten drugi przykład:
There was an old shepherd's cottage.

Znów możemy to interpretować na 2 sposoby, tj. Genitive as determinative oraz Genitive as modifier (descriptive):

There was an [old shepherd's] cottage. = Genitive as determinative = "old" odnosi się do 'genitive noun'
There was an old [shepherd's] cottage. = Genitive as modifier (descriptive) = 'old' odnosi się do 'head'

Jeśli powyższe dobrze rozumiem, to podobnie można analizować przykład z '10'.
>>Jeśli powyższe dobrze rozumiem, to podobnie można analizować przykład z '10'.

10 is a cardinal numeral (or just a 'cardinal') and it's a postdeterminer "which
follows a predeterminer or a central determiner (if such determiners are present)."
'But they precede any adjectives and other premodifying items'

The 'descriptive genitive' we're taking about here actually has, quote', a classifying role
similar to that of noun modifiers and some adjective modifiers', unquote (from the very same 'Genitive as Modifier', 5.122,p.327)

In both your 'readings' 'old' belongs to the head 'cottage' in my opinion.
edytowany przez savagerhino: 13 sie 2014
Dziekuję, muszę się z tym przespać.
ale zajrzyj str. 328 z samej gory ..'Nevertheless, there are cases where the modifying genitive itself contains a modifier: ...

lepiej bedzie sie spalo:)

p.s. pamietaj tez ze jedzenie roznych 'odmian czeresni' i owocow jest bardzo dobre na pamiec:)
sorry, I couldn't resist
edytowany przez savagerhino: 13 sie 2014
Cytat: labtes
Dziękuję terri i mg.
Pogubiłem się teraz :)

Cytat: mg
wczesniej w tekście wspomniani farmerzy mieli ogólem 10 żon.

Przepraszam, ale nie rozumiem.

Chodziło mi o to, że poprawne jest wyrażenie " the farmers' 10 wives" (w odroznieniu od 'farmers' 10 wives', o ktorym pisala Terri) i że w tym wyrażeniu 'farmers' musieli być wczesniej wspomniani w tekście, w którym występuje to wyrażenie (o czym swiadczy the), a 10 odnosi sie do wives.
Gdy tego tak nie analizowalem zawsze wiedzialem co do czego sie odnosi :)

Dziekuje za pomoc i cierpliwosc.


PS To Was - nie mnie - ludzie czytajacy Wasze wpisy o wisniach i czeresniach beda uwazac za dziwakow :)
Cytat: labtes
PS To Was - nie mnie - ludzie czytajacy Wasze wpisy o wisniach i czeresniach beda uwazac za dziwakow :)

If anyone is to blame, it's me I guess. And I'm sorry if it rubbed you the wrong way this time.
I'm cutting all that cherry crap form now on .
.. which again doesn't necessarily mean I won't come up with something new:) Take it easy,ok:)
Cytat: savagerhino
And I'm sorry if it rubbed you the wrong way this time.
I'm cutting all that cherry crap form now on .

No need to be sorry, I'm not that touchy :) I'm only kidding.
*I was :)
Cytat: savagerhino
I'm cutting all that cherry crap form now on .

Not me. Jestem szcherry
Cytat: mg
Not me. Jestem szcherry

I get it but I'm touchy.
edytowany przez savagerhino: 13 sie 2014

Pozwalam sobie na odkurzenie tego watku. Pogubilem sie troszke z "genitive" i prosze o pomoc w wyjasnieniu jeszcze jednej kwestii.

Wybaczcie jesli blednie uzywam terminologii ale nie ucze sie jej dokladnie, chociaz wydaje mi sie, ze ja rozumiem.

Genitive as modifier v noun as adjective + noun structure

Dlaczego mowi sie
women's right
ale
gay right

a prisoner's uniform
a nie
a prisoner uniform

a ship's doctor
a nie
a ship doctor

woman's bike
ale
street bike

Czy mozna uznac za zasade to co Quirk et al. pisza w paragrafie 5.118 "The genitive in relation to noun classes":
The noun classes frequently take the genitive:
a) Personal names:
b) Personal nouns:
c) Animal nouns:
d) Collective nouns:
e) Geographical names:
f) Locative nouns:
g) Temporal nouns:
h) Other nouns of special relevance to human actiPozwalam sobie na odkurzenie tego watku. Pogubilem sie troszke z "genitive" i prosze o pomoc w wyjasnieniu jeszcze jednej kwestii.

Wybaczcie jesli blednie uzywam terminologii ale nie ucze sie jej dokladnie, chociaz wydaje mi sie, ze ja rozumiem.

Genitive as modifier v noun as adjective + noun structure

Dlaczego mowi sie
women's right
ale
gay right

a prisoner's uniform
a nie
a prisoner uniform

a ship's doctor
a nie
a ship doctor

woman's bike
ale
street bike

Czy mozna uznac za zasade to co Quirk et al. pisza w paragrafie 5.118 "The genitive in relation to noun classes":
The noun classes frequently take the genitive:
a) Personal names:
b) Personal nouns:
c) Animal nouns:
d) Collective nouns:
e) Geographical names:
f) Locative nouns:
g) Temporal nouns:
h) Other nouns of special relevance to human activity:

Czy jest jakas zasada? Czym mam sie kierowac? vity:

Czy jest jakas zasada? Czym mam sie kierowac?

A jakbys powiedzial 'in today's paper czy in today paper? Na pewno to pierwsze. Ale na pewno nie powiedzialbys a telephone's call, prawda.
Today to temporal noun, wiemy to. On wlasnie w tym 5.118 przedstawia kategorii rzeczownikow z ktorymi najczesciej uzywa sie 'genitive', te 'which are highest on the gender scale'(personal, collective,temporal) czyli my ludzie, rozne zwierzaki, pieski, chomiki, jaszczurki,osoby ktore zbieraja grzyby w lesie, kot mojej zony i td, nazwy geograficzne, znow te temporal nouns lub 'other nouns of special relevance to human activity'.

Ale sa i takie jak water's edge albo for charity's sake ( 5.120, zerknij tam)

Czy to ma byc genitive czy premodifying noun pewnie zalezy w duzej mierze do jakiego stopnia dana konstrukcja jest 'institutionalized', czyli jak te uzycie zostalo utrwalone w codziennym uzyciu zycia publicznego, biorac pod uwage naturalnie te 'highest on the gender scale' wczesniej wymienione.

Jesli chodzi o ten genitive as a modifier', co juz wczesniej podawales (5.122) warto przeczytac na koncu Note[a]:

[a] As the examples above suggest, the descriplive genitive tends to have an idiomatic
connection with the head noun. The fullest stage of lexical assimilation to the head is observed
in expressions where the genitive and the head form a compound (cf App I.57 - na koncu ksiazki)

Polecam tez 17.109 'Exclusive plurals', to jest na tez koncu ksiazki prawie, mozna sie dowiedziec dlaczego sie czasami mowi czasami courses committee albo examoinations board,the tapes issue
tez 17.104, tam wlasnie jest rozdial premodification by nouns,w ogole te rozdzialy poswiecone roznym rodzajom premodifications rzeczownikow.


Cytat: savagerhino
A jakbys powiedzial 'in today's paper czy in today paper? Na pewno to pierwsze. Ale na pewno nie powiedzialbys a telephone's call, prawda.

Wlasnie w wiekszosci podobnych przypadkow po prostu to czuje, problem pojawia sie gdy zaczynam cos analizowac, a raczej zbytnio analizowac. Nie jest to jednak oznaka inteligencji jak sie wielu osobom wydaje, a raczej jej braku, a ja medrca udawac nie zamierzam :) I tak pelno ich sie tutaj na forum pojawia :)

Cytat: savagerhino
Czy to ma byc genitive czy premodifying noun pewnie zalezy w duzej mierze do jakiego stopnia dana konstrukcja jest 'institutionalized', czyli jak te uzycie zostalo utrwalone w codziennym uzyciu zycia publicznego, biorac pod uwage naturalnie te 'highest on the gender scale' wczesniej wymienione.

oraz:
Compounds
Exclusive plurals
premodification by nouns

Wydaje sie, ze dotknalem o wiele szerszego tematu. Uzbrajam sie wiec w cierpliwosc i wracam do pracy :)
Dziekuje!

Ps Czy nie oferujesz korepetycji z dojazdem do klienta? :)
>>Ps Czy nie oferujesz korepetycji z dojazdem do klienta? :)

Nie mam takich kwalifikacji pedagogicznych, chwytal bym sie za palnik i wiertarke 'to facilitate my student's learning curve' a to bylo by nie do przyjecia.

Temat przeniesiony do archwium.

 »

Programy do nauki języków