Prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam czy mógłby ktoś mi powiedzieć jak się mówi że ktoś lub coś jest na mostku statkowym. On czy in the bridge. A może jeszcze inaczej? I drugie pytanie. Jak się mówi że ktoś jest na wachcie, zebraniu, spotkaniu, zajęciach, on czy at?
on the bridge
at the bridge = at the controls
To jużnie wiem on the bridge czy at? Sprawdzałem na zagranicznych stronach i znajdywałem tylko on, ale nie wiem czy on moża użyć w każdym przypadku?
Ja tak wyczytalem,
Jezeli sie po prostu tam znajdujesz będzie ON. Jeżeli sterujesz, bedzie AT.
W międzyczasie, z innego źródła wynika że może być AT lub ON obojętnie jaka sytuacja;)
keep watch, be on watch
at/in the meeting
na zajęciach, u nas sie mówi in class
Temat przeniesiony do archwium.