Które określenie jest lepsze

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Chciałem w CV wpisać 'praktyki zawodowe' w miejscu gdzie podaje się stanowisko. Czy powinienem użyć określenia 'Professional practice' czy może 'Work placement'?

P.S.
Czy praca w ramach pracy inżynierskiej poprawnie będzie brzmiała:
Work in the field engineer's thesis
uzyj 'internship'

Work in the field engineer's thesis - to zdanie nie ma sensu
Praktyki to "apprenticeship". - ale zeleży jakie dokładnie.
To zdanie jest niepoprawne i niejasne.
To jak napisać po angielsku:
Praca w ramach pracy inżynierskiej

Z góry dziękuję za pomoc
Cytat: autominus
To jak napisać po angielsku:
Praca w ramach pracy inżynierskiej

Z góry dziękuję za pomoc

a co znaczy 'praca' - pracowales gdzies czy napisales artykul?
Zrobiłem im cały projekt w ramach pracy dyplomowej.

praca - w znaczeniu praca w firmie
Work placement as part of B.Eng. thesis project
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie