Pomoc w transkrypcji dialogów z filmiku

Temat przeniesiony do archwium
Mógłby mi ktoś pomóc i napisać słowną transkrypcje dialogów użytych w tym filmiku?

Chodzi mi o kwestie o kwestie wypowiadane przez aktorów i narratora. Może być tylko po angielsku, bo z tłumaczeń raczej sobie poradzę, jednak mam problem ze zrozumieniem niektórych słówek.
wklej wlasna transkrypcje, ktos pewnie sprawdzi
nie pomagamy nikomu, jezeli nie ma wkladu wlasnego
Z tym, że tłumaczyłem sobie na bieżąco. Mam problem w kwestii 0:16 - "sold my first sketches and ... tutaj nie wiem jakie słówko. Potem przetłumaczyłem i problem jest znowu przy 1:15 - tutaj za szybko dziewczyna mówi i nie wiem w ogóle o co dokładnie chodzi.
to neighbours

But you got in?? so late last night I thought it best not to wake you
1
Dzięki ale ...Hmm chyba coś źle słyszę, napisałby ktoś kwestie jakie są od 1:13 do 1:24, bo coś nie mogę się połapać
napisz to, co sam slyszysz
When is this come in?
Aa this morning but you got in (nie wiem czy tu pomiędzy tez coś jest? bo nie brzmi to jak pytanie) so late last night i thought it best not to wake you
Look, no moore (? nie jestem tu pewien) .... it is, we just closed a deal with....
Look, no moore (? nie jestem tu pewien) Look, the long and short od it is...
1
*Miało być OF, nie OD w powyższym;)
1
Dzięki ;) a po tym: a deal with...co tu jest? ta końcówka zdania?
Aha i
closed a deal
to zawrzeć umowę czy zakończyć umowę?
Aha,
Zawsze i to bez zadnego wyjatku, slowo 'I' piszemy duza/wielka litera. ZAWSZE.
Closed - znaczy zamykac, zamknac - closed deal - zakonczona umowa.
Aha i
closed a deal
THE deal
Ok, a jak przetłumaczyć to
Thing are a little thight right now

Oraz jaka jest kwestia w 1:57 I can/can't keep..?..this
oraz jaka kwestia pada w 2:01 I...?...again
ThingS are a little thight right now = brakuje kasy
1:57 I can't keep doing this...
2:01 ja słyszę "how can I bail you out again"
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

FunnyEnglish