Compound nouns czy rzeczownik z 'of'

Temat przeniesiony do archwium.
Czy obie konstrukcje są zawsze poprawne? Można stosować je zamiennie?

This is the book of exercises. → This is the exercise book.

Where are the keys of the car? → Where are the car keys?
1 zdanie z exercise moze np. oznaczać, ze w ksiazce są cwiczenia na mięśnie itp.
2 prędzej z FOR niż OF;)
Chodzi mi głównie o to, czy są sytuacje, w których nie mogę użyć compound nouns, tylko 'zespoić' je za pomocą przyimka - najczęściej of?
Są konteksty gdzie możesz. Np,
He is a friend OF mine. > He's my friend.
Aaah, miało być z compound noun.
Disregard;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia