Hej, proszę was o szybką pomoc, gdyż nie wiem czy dobrze przetłumaczyłem dwa zdania.
Pragnę mojego serca (będącego) poza bólem/bez bólu (żeby nie bolało)
Ponad wszystko to, co wczoraj zostawiłem
I’m craving my heart beyond the pain
Above all that I left yesterday
Jeśli jest błędnie, to proszę o poradę jak można by te zdania przetłumaczyć
PS: jeszcze jedno zdanie
Chcę się zagłębić/zatopić w Twych ramionach
I want to dig deep into your arms
czy może tak być? dig deep into to znaczy zagłębianie się, ale nie wiem czy takie dosłowne (wchodzenie w skórę) czy takie bardziej metaforyczne, przenośne, że pasuje do przytulenia?
edytowany przez lisq3: 05 lis 2015