Polskie adresy

Temat przeniesiony do archwium.
Jak rozmawiać z obcokrajowcem o adresach w Polsce? Wiem, że w oficjalnych pismach adresów się nie tłumaczy ale co z rozmową? Jeśli obcokrajowiec przebywa w Polsce i poznaje miasto, tłumaczyć mu dla ułatwienia, że coś jest na Magnoliowa street czy lepiej powiedzieć np. "The bank is on ulica Magnoliowa?!"
street
czyli w rozmowie powiemy magnoliowa street?
Nie wydaje mi się, żeby w "ulica Magnoliowa" słowo "ulica" było nazwą własną którą się nie tłumaczy.
who's waiting for the magnolias to bloom?
Nothing grows but grass where I am.
... and thistle.
don't they have gardens there?
Of course they do. They are British after all and have the same fixation on gardens.
ale jeżeli podaję adres do korespondencji to chyba nie powinnam pisać magnoliowa street jeżeli jest to polski adres, bo dostarczenie listu może być nieco utrudnione. tak przynajmniej znalazłam na innych forach
Podajesz tak jak się pisze po polsku.
edytowany przez Aaric: 14 mar 2016
Temat przeniesiony do archwium.

« 

WYJAZD DO ANGLII

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie