Najlepsze tłumaczenie dla wyrażenia: "ale wkoło jest wesoło"

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć wszystkim,

Czy dla wyrażenia "ale wkoło jest wesoło" najlepszym tłumaczeniem będzie "joy is all around" albo joy is all around me"? Czy jest jakiś angielski związek frazeologiczny na to?
Z 'Perfectu" wzięte ??
np,
there's fun all around us
Dokładnie ... z piosenki...

Dzięki za pomoc. Jeszcze jakieś opinie?
fun is all around ....

 »

Pomoc językowa