Co oznacza dany zwrot?

Temat przeniesiony do archwium.
Chodzi mi mianowicie o that's a whistle coffin.
Mężczyźni znaleźli trumnę i jeden pyta się, dlaczego jej nie otworzą, a kolejny odpowiada właśnie to.
Czy słowo whistle jest tu przymiotnikiem? Czy to jakiś idiom?
Szukałam chyba wszędzie i nie mogę znaleźć. Jedyne co, to natrafiłam jeszcze na stwierdzenie that's a whistle tomb.
Proszę o pomoc.
Znalazłem takie możliwe wytłumaczenie:
Fo Ye thinks the secret to all this is in the thug coffin. He says it's a whistle coffin, meaning that if it isn't opened from the inside, poisonous gas will be released. Ba Ye says, let's do it!
Why is it called a whistle coffin though?
Maybe the gas makes a whistling noise.
Dziękuję! Jestem ci niesamowicie wdzięczna!
Tenże zwrot jest z tego właśnie projektu, o którym jest mowa w twojej odpowiedzi :D Czy mógłbyś podać źródło?
http://dr-myri-blog.blogspot.com/2016/07/old-nine-gates-episode-1.html

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie