Until after i transformacja zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, mam zagwozdkę przy transformacji zdań z after i before kiedy to przy nich pojawia się until. Przeanalizujcie proszę ze mną te przykłady i pomóżcie. Zdania "a" są zdaniami wyjściowymi.

1a. She didn't begin cleaning until after all the guests had left.
1b. [BEFORE] She waited until all the guests had left before she began cleaning.

W 1a użycie until after jest zrozumiałe, ponieważ jedna akcja powstrzymywała ją przed wykonaniem drugiej.

2a. I didn't turn off the computer untill after the game had uploaded.
2b. [BEFORE] I had uploaded the game before I turned off the computer.

Gdzie w zdaniu ab podziało się until z 2a? Moim zdaniem jest tam ono nie potrzebne. A może jest inny sposób przetransformowania zdania 2a?

3a. She started working as soon as he left.
3b. [UNTIL] She didn't start working until after he had left.
3c. [UNTIL] She didn't start working until he had left.

Która transformacja jest poprawna 3b czy 3c? Jakie będą różnice wynikające z ich użycia?

4a. They started cleaning after all the guests had left.
4b. [UNTIL] They didn't start cleaning until after all the guests had left.
4c. [UNTIL] They didn't start cleaning untill all the guests had left.

Która transformacja jest poprawna 4b czy 4c? Jakie będą różnice wynikające z ich użycia?

Proszę o burzę mózgów :)
wydaje mi sie, ze wszystko jest ok
nie widze roznicy miedzy 3b i 3c itp.
ja tez nie widze roznicy. Wydaje mi sie ze 'until after' i 'until' jest to samo i faktycznie (co to za ladne slowo) powinno byc 'until after' .
myślę, że po until after trzeba użyć past Perfect, a po until różnie.

« 

Pytania dotyczące języka angielskiego