She expected to

Temat przeniesiony do archwium.
Jak powiedzieć: ona oczekiwała, że dostanie kwiaty - mamy tutaj czas przeszły.
1. She expected to have been given some flowers

czy może
2. She expected to be given some flowers


thx
She expected to get some flowers.
Slowo "expect" ma konkretne znaczenie. I(d) expected to jest idiom rowniez (to be expected) - to przymiotnik.
I expected tylko na koncu zdania i jest to idiom/przymiotnik. I (had) expected jest uzywane w innym kontekscie zupelnie...(better than I (had) expected. W tym kontekscie(was expecting):
Cytat:
She was expecting to receive flowers. She was expecting to be given flowers. She was expecting flowers (bez to get/be given to mowi samo za siebie.)
She would expect to receive flowers. Itd... ale nie She expected lol...
edytowany przez big.f00t: 25 sty 2017
@bif.f00t
napisz do administratora, żeby usunęli Twoją wypowiedź. Napisałeś stek bzdur
@mg
czy mógłbyś wypowiedzieć się w temacie?
na pewno nie have been given - bo jak może oczekiwać czegoś, co stało się wcześniej?

nie ma takiego nastepstwa czasow, że zwykly infinitive zmienia się na perfect infinitive
mg, ale w internecie po wpisaniu "She expected to have been " pojawia się wiele wyników. Też np. w książkach books.google., na przykład: "She expected to have been married the week after the Yankee came, but her groom..."

PS
może She expected to have been given some flowers będzie znaczyć, że oczekiwała, że dostawnie kwiaty; kolejne jednak wydarzenia pokazały, że nie dostała ich.
edytowany przez calf: 26 sty 2017
nie tak wiele, raptem 31, z czego chyba połowa to zdanie z podręcznika.

zdanie z married napisalbym 'she had expected to get married', podobnie zdanie z flowers - znaczenie byloby takie, jak podales
byc moze uzycie 'expected to have been' w tym kontekscie to jest ten amerykanizm, o ktorym pisal big.f00t, ale nie potrafil sensownie tego opisać.
Angielski jest językiem, w którym wyraża sie zgodne relacje czasowe względem momentu odniesienia a nie momentu mówienia. Dlatego coś co polsku ma tylko jedna formę, po angielsku może miec kilka. I każda z tych form komunikuje Anglikowi jakiś aspekt, zrozumiały dla niego ale nieprzetłumaczalny na polski. Szczególnie, ze w polskim straciliśmy już praktycznie czas zaprzeszły. Tutaj kombinacje "expected/had expected" z "be given/have been given/would be given" wymagałyby okoliczników czasu.
W powyższym zdaniu brak odniesienia i trzeba tłumaczyć ogólnie, jak najprościej.
expect:to believe in the future occurrence of (something). She hoped for flowers - ja bym napisal.
versja finalowa jest dobrze na 100%
She expected (was expecting) to be given flowers. (Past Simple)

Cytat:
wymagałyby okoliczników czasu.

Jest odwrotnie! Jezeli jest okolicznik czasu tj: yesterday (musi byc Past Simple) by then, since
(present perfect).

Ale mozesz napisac . I did it.(bez okolicznika czasu). I have done it (bez okolicznika czasu)
Cytat: big.f00t
Cytat:
wymagałyby okoliczników czasu.

Jest odwrotnie! Jezeli jest okolicznik czasu tj: yesterday (musi byc Past Simple) by then, since
(present perfect).
Nie zrozumiałeś. Chodziło mi o konkretne okoliczniki np. Friday, Saturday, Sunday bo tylko przy takich odniesieniach różne kombinacje miałyby sens i oddawałyby niuanse zależnie od dnia mówienia i odniesienia.
I have been in Poland.< --- zylem i nadal zyje w Polsce...
I am singing < --- teraz
I did not have any money because I had lost my wallet. ...
Wyobraz sobie ze nie musisz dawac ani konkretnego ani niekonkretnego okolicznika czasu.

jasne oczywiscie ,ze nie zrozumialem... sluchaj ... ja popelniam bledy caly czas... to jest normalne... nawet jak uczysz sie angielskiego baaardzo dlugo ...nadal popelniasz bledy czasami ... ja napisalem caly THREAD blednie...i potem sie przyznalem ze nie mialem racji i popelnilem blad ... to jest OK...

William Blake powiedzial: Czlowiek ktory wpada we wlasne bledy staje sie madry.... za kazdym razem jak popelnie blad ...to sie ucze na tym bledzie ...i wzrastam w wiedze...to jest normalny proces rozwoju intelektualnego KAZDEGO CZLOWIEKA!!!!! Jezeli ja sie pomysle to OK ... dla mnie nie wszystkie zdania musza miec okolicznik czasu czy to Past Simple Present perfect itd... . No nie tak ?
edytowany przez big.f00t: 27 sty 2017
..was expectED to... : ok?
Cytat: Robbertoxx
..was expectED to... : ok?
NIE. To by znaczyło "Oczekiwano/Wymagano od niego/niej że, .../Spodziewano się po nim/niej, że ..."
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Mógłby ktoś przetłumaczyć proszę