"Drzwi się nie chciały zamknąć"

Temat przeniesiony do archwium.
Jak byście przetłumaczyli:
- "Drzwi się nie chciały zamknąć"
- "Zamknij drzwi na klucz"
Znalazłam gdzieś tłumaczenie "The door refused to close" ale brzmi to troche dziwnie. Nie rozumiem tej konstrukcji.
I couldn't close the door. (lub shut w znaczeniu zamknąć na klamkę lub na klucz)
lub The door could not be closed/shut (properly). (bezosobowo)
Lock the door. (zamknij drzwi na klucz)

refused znaczy odmówić np. Mark refuses to go to school.
"The door refused (np) FAILED to close"
the door wouldn't close
Tak, jak mg napisal wyzej ja chcialem napisac rowniez
wouldn't w tym przypadku sprowadza sie do tlumaczenia refused to

i tak, jak wyzej pisano, mozliwe jest, ze chodzilo rowniez o niemoznosc zamkniecia sie drzwi na klucz, gdzie tlumaczenie byloby:
The door wouldn't lock.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Praca za granicą