To po kolei:
1. Może nie jest taki typowy jak napisałem we wstępnie bo nie jest klasyczny wyświechtany przykład z
It is important that you be here. Ale tak czy inaczej rozumiem że
jest to tryb łączący.
2. Wdam się w polemikę bo ja trochę inaczej rozumiem (liczę na wyjaśnienie).
Ja poniższe zdanie rozumiem następująco:
"Initial resposnes were of disdain that the press descend to such trivia."
Początkowe reakcje spotkały się z pogardą w stosunku do prasy zajmującej się takimi błahostkami.
should w subjunctive jest opcjonalne i jest tylko dla
mniejszej formalności, pomimo iż sam subjunctive jest dość formalny
Bo skoro "zielonosiwy" napisał że ludzie byli oburzeni że prasa mogła zajmować się taki błahostkami to
1. czy ludzie są za ograniczeniem wolności słowa
2. jak powiedzieć że ludzi byli oburzeni że prasa NIE mogła zajmować się tam co chciała, nawet błahostkami
(should) not?