Wanting

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, jest taki tekst piosenki (Mona - Alibis):
http://www.lyricshall.com/lyrics/Mona/Alibis/
Intryguje mnie wers:
"Leave but I know that you're wanting
Cause so am I"

Jak przetłumaczylibyście na polski słowo "wanting" w takim kontekscie?
raczej po prostu 'you're wanting' = 'you want'
No właśnie takie tłumaczenie wprost mi tu nie pasuje. Bardziej "czujesz pożądanie" niż "chcesz odejść"
Przeczytałam tekst tej piosenki. Ponieważ nie jest to poezja wysokich lotów - sorry za szczerość :))) - trudno orzec, co i czy w ogóle cokolwiek prezyzyjnego autor miał na myśli ;) Skłaniałabym się ku wanting, w domyśle, in something (=missing, lacking). Something typu np. love. Czyli może odejść, ale on wie, że jej brakuje, bo jemu też brakuje.
albo -ing jest tam dlatego, zeby sie rymowalo
albo faktycznie wanting znaczy 'brakuje'

« 

Programy do nauki języków

 »

Pomoc językowa