Słowo to w zdaniu

Temat przeniesiony do archwium.
Wiem, że słowo to stosujemy przy niektórych czasownikach (admin, hope, deny itd.) jeśli po nich jest kolejny czasownik

Chciałbym spytać kiedy jeszcze tego słowa to używamy, dlaczego np w tym przypadku trzeba też użyć słowa to ?:

Today its your turn to clear the table.
to jest tzw. to-infinitive, czy bezosobowa forma czasownika, wyrazajaca cel/powod
I came here to help you, gdzie to help you = aby ci pomoc
We hope to see you soon, gdzie to see you soon = zeby sie wkrotce z toba spotkac
Na czuja to jakoś stosować czy jak ?
na czuje to nie - musisz wiedziec, co chcesz powiedziec, i potem to poprawnie przetlumaczyc na angielski
Today its your turn to clear the table.
Co to znaczy te zdanie cale wyzej? Jak bedziesz wiedzial, co to bedziesz wiedzial dlaczego.
A to nie jest logiczne? Dziś twoja kolej oczyścić stół. Today it's your turn to clear the table.
logiczne jest na bank, ale jak widac krulik ma problemy ze zrozumieniem angielskich zdan, i co gorsze, z przekladem z polskiego na angielski
A np. w tym zdaniu: Czyszczę stół. Nie trzeba już stosować słówka to ? Jakoś na czuja mi tak się wydaje.

I'm clean the table.
Zakładając że czyścisz w tej chwili to będzie forma z ing. I'm cleaning the table. Gdybyś mówił o czyszczeniu stołu regularnie to wtedy clean. I always clean the table after dinner. Zawsze czyszczę stół po obiedzie. Natomiast to clean używasz wtedy gdy chcesz powiedzieć czyścić w formie bezokolicznika. Taka forma jest konieczna po niektórych czasownikach np. want. Do you want to clean the table? Czy chcesz wyczyścić stół? W tym przypadku niepoprawne byłoby do you want clean the table jak i do you want cleaning the table.
edytowany przez Michael_Corleone: 28 lip 2017
To używasz wtedy gdy chcesz ogólnie powiedzieć robić, pisać, słuchać, pracować itd. Kiedy chcesz np. powiedzieć pracuję, to nie mówisz Ja pracować ale Ja pracuję. Jeśli ktoś cie zapyta co teraz robisz? What are you doing now? Odpowiadasz pracuję. I'm working. Konieczna forma z ing. Natomiast jak ktoś cie zapyta co robisz? (w sensie czym się zajmujesz w życiu) to nie chodzi o to co robisz w tej chwili lecz ogólnie, zapyta What do you do? Wtedy odpowiadasz np. pracuję w banku. I work in a bank. bez ing i bez to. Kiedy spytasz kogoś: czy chcesz PRACOWAĆ w banku? wówczas trzeba użyć to work. (Co robić? pracować) Do you want to work in a bank? Albo kiedy chcesz powiedzieć chciałbym PRACOWAĆ w banku, wówczas też mówisz I'd like to work in a bank.
Cytat: Michael_Corleone
do you want cleaning the table.

dla zaawansowanych: to mozna by uzyc w pewnych kontekstach w znaczeniu 'czy potrzebujesz'
Czyli cleaning the table będzie tutaj dopełnieniem?
osobiscie uwazam, ze tamto zdanie nie ma za bardzo sensu
rozumiem powiedziec:
Does the table want cleaning?
czy ostatecznie:
You don't want cleaning the table, do you?
@engee30
mysle tak samo o pierwszym zdaniu. Drugie nadal mi sie nie podoba

mozna powiedziec np. I don't want the table getting cleaned every day.
tak, te moje zd.2 to wlasnie moze mniej wiecej odpowiadac temu, co napisales, i nie bylo w ogole znaczeniowo zwiazane z tym wczesniejszym zdaniem
Temat przeniesiony do archwium.