will come vs will be coming

Temat przeniesiony do archwium.
31-38 z 38
| następna
"Jutro będę się widział z Tomkiem, więc.." - rzeczywiście wygląda to na suchy fakt, tak jak mówił mg
Moja nauczycielka (starsza kobieta) usilnie zawsze używała shall i should w pierwszych osobach w pewnych przypadkach, między innymi w zdaniach warunkowych czy Future Tenses. I tak po prostu przywykłem. Pisząc czy rozmawiając z osobą anglojęzyczną w kontaktach towarzyskich raczej nie używam tych czasowników w ten sposób, ale jakoś tak przywykłem i tak tu napisałem, już z odruchu.

MichaelCorleone, tak, dobrze to wyjasniłeś powyżej w kontekście.

"I will meet Tom tomorrow" może wyrażać na przykład decyzję podjętą w chwili mówienia, uprzednio niezaplanowaną.
Ok, to dziękuje wam wszystkim serdecznie
Sorry, że jeszcze raz do tego wracam. Kiedy chcę powiedzieć, że ona jutro kupi sukienkę. To jakiego czasu powinienem użyć?
nie wiem, co chcesz powiedziec
ona ma taki zamiar, zaplanowala to juz wczesniej, a moze wlasnie sie zdecydowala?
Sklep zamkniety, spóźniłam się, trudno - I'll buy this dress tomorrow.
To jest np. suknia ślubna i mam to zaplanowane na jutro - I'm buying a/the dress tomorrow.
Dziękuje Wam za cierpliwość, dobrej nocy!
Przypominialy mi sie 2 piosenki:
Our day will come if we just wait awhile...
She'll be coming round the mountain when she comes,....
Temat przeniesiony do archwium.
31-38 z 38
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa